"السلمي للصراع" - Traduction Arabe en Français

    • pacifique du conflit
        
    • pacifiquement le conflit
        
    Je dois réaffirmer que le règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie) reste la seule option acceptable pour mon gouvernement. UN ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي.
    Dès le début, la Turquie a soutenu le règlement pacifique du conflit dans le cadre du respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ومنذ البداية، ساندت تركيا الحل السلمي للصراع في إطار من سيادة جورجيا واستقلالها ووحدة أراضيها.
    Il se félicite également des progrès enregistrés dans le règlement pacifique du conflit de longue date en Ouganda. UN وذكر أن كندا تشيد أيضا بالتقدم المحرز باتجاه الحل السلمي للصراع الدائر في أوغندا منذ أمد طويل.
    Ceux qui continuent d'entraver le règlement pacifique du conflit doivent savoir qu'ils devront en répondre. UN ويجب أن يدرك من يواصلـون تعويـق الحـل السلمي للصراع أنهـم سيقـدَّمـون للمحاكمة.
    Les dirigeants azerbaïdjanais souhaitent quant à eux parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux normes et principes du droit international. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    L'Azerbaïdjan va poursuivre ses efforts visant à contribuer à un règlement pacifique du conflit et à soulager les souffrances des civils au Liban. UN وستواصل أذربيجان بذل جهودها للإسهام في الحل السلمي للصراع وفي تقليل شدة معاناة المدنيين في لبنان.
    L'UA est déterminée à continuer d'œuvrer aux côtés de l'ONU afin de faciliter un règlement pacifique du conflit. UN إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع.
    Ils ont appelé à un règlement pacifique du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Voilà pourquoi la solution pacifique du conflit et le développement de l'Afghanistan en tant que pays stable et souverain revêtent la plus grande importance pour chacun des États Membres représentés ici aujourd'hui. UN لكل هــذه اﻷسباب، يكتسي الحل السلمي للصراع في أفغانستان وتنميتها كبلد مستقر ذي سيادة أهمية فائقة لكل الدول اﻷعضاء الممثلة هنا اليوم دون استثناء.
    Faisant observer que le règlement pacifique du conflit du Proche-Orient est inscrit dans la Feuille de route du Quartet, Mme Khan demande instamment aux parties concernées de mettre en œuvre les recommandations du rapport du Comité spécial. UN وقالت إن الحل السلمي للصراع يتمثل في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Le règlement pacifique du conflit interne tadjik, obtenu sous l'égide de l'ONU, fait plutôt figure d'exception que de règle dans la liste des actions entreprises par l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. UN وما الحل السلمي للصراع الطاجيكي الداخلي الذي تحقق برعاية الأمم المتحدة إلاَّ استثناء من القاعدة في سياق جهود تحقيق السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Canada estime qu'il incombe maintenant à la communauté internationale, y compris à l'Assemblée, d'aider à créer des conditions favorables au règlement pacifique du conflit, dans le contexte de la Feuille de route du Quatuor. UN وفي هذا الوقت، تعتقد كندا أن مسؤولية المجتمع الدولي، بما فيه الجمعية، أن يساعد على تهيئة الظروف الملائمة للحل السلمي للصراع في سياق خارطة الطريق التي أعدتها الجماعة الرباعية.
    Le règlement pacifique du conflit au Soudan a des incidences positives pour la région et au-delà. UN 96 - إن للحل السلمي للصراع في السودان آثارا إيجابية على المنطقة وما وراءها.
    Le Mouvement réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et à la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وتؤكد الحركة من جديد التزامها بالحل السلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير والسيادة على دولة فلسطين المستقلة التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    D'entrée, il était évident que le régime du FPLT ne pourrait en aucun cas accepter un règlement pacifique du conflit par le biais d'une démarcation de la frontière, car il ne savait que trop que ses " revendications " territoriales n'avaient aucun fondement juridique. UN وقد كان واضحا منذ البداية أن نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لن يقبل الحل السلمي للصراع من خلال رسم الحدود؛ إذ أنه يعلم تماما أن " ادعاءاته " اﻹقليمية ليس لها أساس قانوني.
    Nous saluons les efforts des dirigeants de la CEDEAO, de l'ECOMOG, du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Sierra Leone et de tous ceux qui ont permis d'une façon ou d'une autre de parvenir à une solution pacifique du conflit. UN وإننا نشيد بالجهود التي بذلها قادة الجماعة اﻹنمائية لدول غرب أفريقيا، وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة اﻹنمائية، والممثل الخاص لﻷمين العام المعني بسيراليون وجميع الذين أسهموا بطريقة أو بأخرى في التوصل إلى هذا الحل السلمي للصراع.
    Ce faisant, ils ont attiré le malheur sur eux et sur la région, entravant considérablement le règlement pacifique du conflit et prolongeant la recherche d'une solution au conflit arabo-israélien. UN وهم، بعملهم هذا، جلبوا المأساة على أنفسهم وعلى المنطقة، وفرضوا عقبة كبيرة أمام الحل السلمي للصراع وأطالوا البحث عن حل للصراع العربي - اﻹسرائيلي.
    À l'heure actuelle, la République d'Arménie attache une importance toute particulière aux questions du règlement pacifique du conflit du HautKarabakh et de la reconnaissance du droit du peuple du HautKarabakh à l'autodétermination. UN وفي الوقت الراهن، تولي جمهورية أرمينيا أهمية خاصة لقضية الحل السلمي للصراع في ناغورنو - كاراباخ والاعتراف بحق سكان ناغورنو - كاراباخ في تقرير مصيرهم.
    En outre, elles ne servent nullement à faire avancer un règlement pacifique du conflit israélo-arabe auquel nous aspirons tous. UN وتتسم هذه القرارات بالتحيز والإهدار والتكرار، ولا تقدم شيئا لدفع الحل السلمي للصراع العربي - الإسرائيلي الذي نسعى من أجله.
    Il est important d'en revenir à un processus visant le règlement pacifique du conflit, processus basé sur la Feuille de route pour la paix, afin de parvenir à une solution complète instaurant la stabilité dans la région. UN ومن الأمور الهامة العودة إلى عملية ترمي إلى الحل السلمي للصراع - عملية تقوم على أساس خارطة الطريق إلى السلام - وذلك للتوصل إلى حل شامل يؤدي إلى استقرار المنطقة.
    Le Conseil souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle la Somalie ne devrait pas être abandonnée par l'Organisation des Nations Unies, qui continuera d'aider le peuple somali à parvenir à un règlement politique à condition que les Somalis eux-mêmes se montrent disposés à régler pacifiquement le conflit et à coopérer avec la communauté internationale. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن رأي اﻷمين العام بأن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها التخلي عن الصومال بل ستواصل تقديم المساعدة الى الشعب الصومالي في تحقيق تسوية سياسية وتوفير الخدمات اﻹنسانية وغيرها من خدمات الدعم بشرط أن يبدي الصوماليون أنفسهم ميلا للحل السلمي للصراع وللتعاون مع المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus