Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
Tout cela est envisagé en vue d'accroître le bien-être du peuple salvadorien conformément à notre grand objectif qui est de réaliser la paix sociale. | UN | ويجري القيام بهذا كله بغية تحقيق قدر أكبر من الرفاه للشعب السلفادوري كجزء من هدفنا الرئيسي، ألا وهو: تحقيق السلم الاجتماعي. |
Il est clair que l'origine de l'institution des amnisties fut la recherche de la paix sociale lorsque la personne a été condamnée pour une conduite politique; | UN | ومن الواضح أن قرارات العفو كان يراد بها إحلال السلم الاجتماعي عندما يدان الشخص لسلوكه السياسي؛ |
L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. | UN | حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي. |
Le climat de paix sociale, qui prévalait jusque-là, est perturbé, depuis quelques semaines, par des arrêts de travail. | UN | وحدثت منذ أسابيع اضطرابات في مناخ السلم الاجتماعي الذي كان سائدا، بسبب الإضراب عن العمل. |
L'appui au processus de paix par la mise en œuvre de programmes visant particulièrement le règlement des conflits et le renforcement de la paix sociale; | UN | دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي. |
La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
la paix sociale est la condition indispensable pour qu'il soit possible de gouverner: sans elle, c'est la porte ouverte aux conflits. | UN | ويعتبر السلم الاجتماعي شرطاً مسبقاً للحكم الرشيد وينجم عن غيابه زرع بذور النزاع. |
En outre, le Médiateur du Faso a reçu du législateur la mission d'aider au maintien et à la sauvegarde de la paix sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أولى المشرع وسيطَ جمهورية بوركينا فاسو مهمة المساعدة على الحفاظ على السلم الاجتماعي وحمايته. |
Au Paraguay, nous nous battons pour parvenir à la stabilité économique, à la stabilité politique et à la paix sociale. | UN | في باراغواي نكافح من أجل الاستقرار الاقتصادي، ومن أجل الاستقرار السياسي ومن أجل السلم الاجتماعي. |
Les grandes religions monothéistes assument aujourd'hui une responsabilité particulière à l'égard de la paix sociale et religieuse en Suisse. | UN | وتضطلع الديانات التوحيدية الكبرى اليوم بمسؤولية عظيمة إزاء السلم الاجتماعي والديني في سويسرا. |
Nous partageons ce point de vue, car sans la paix il ne peut y avoir de développement, et on ne peut espérer la paix sociale sans le développement et le respect des droits de l'homme. | UN | ونحن نشاطر هذا الرأي ﻷنــه بــدون السلم لا وجــود للتنمية، وبدون التنمية واحترام حقوق الانسان لا يمكن للمرء أن يتوقع السلم الاجتماعي. |
8. la paix sociale fondée sur le partenariat constitue un préalable pour le développement social. | UN | ٨ - إن أحد المتطلبات اﻷساسية للتنمية الاجتماعية هو تحقيق السلم الاجتماعي عن طريق المشاركة الاجتماعية. |
54. L'intolérance religieuse et ethnique, la xénophobie, le nationalisme agressif, la haine et la violence à l'encontre des travailleurs migrants représentent une menace grave pour la paix sociale et le développement. | UN | ٥٤ - وواصل حديثه قائلا إن التعصب الديني واﻹثني، وكره اﻷجانب، والشعور الوطني العدائي وكراهية العمال المهاجرين واستخدام العنف ضدهم تشكل خطرا كبيرا على السلم الاجتماعي والتنمية والاجتماعية. |
La question à résoudre est de savoir comment le système des Nations Unies sera le mieux à même de jouer son rôle de catalyseur et pourra le mieux contribuer à créer des partenariats pour la paix sociale et le développement durable. | UN | والسؤال الذي يجب طرحه هو كيف يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم على أفضل وجه بدورها الحاسم كحفاز ومساعد في بناء عمليات التشارك من أجل تحقيق السلم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
La Direction nationale pour l’égalité entre hommes et femmes a mis en place plusieurs programmes de promotion de la paix sociale. | UN | ٣١ - ووضعت اﻹدارة الوطنية المعنية بالمساواة بين الرجل والمرأة عدة برامج لتعزيز السلم الاجتماعي. |
Plus on descend dans l'arbre, plus on descend dans l'échelle sociale. | Open Subtitles | ،مع إنحدار الشجرة لأسفل ينحدر السلم الاجتماعي |
Mais on va pas s'étendre et laisser ZBZ tomber dans l'échelle sociale. | Open Subtitles | لكننا لن نتراجع لنترك أخواتنا الحبيبات يسقطن من السلم الاجتماعي سنكافح ذلك |
En la tuant, il grimpe l'échelle sociale. | Open Subtitles | حسنا المكانة العالية لفانيسا هولدن تثبت ذلك عن طريق قتلها لقد تسلق السلم الاجتماعي |
temps utile un dialogue national sans exclusive pour atteindre ses objectifs de paix sociale, de démocratie pluraliste, de respect des droits de l'homme et de bonne gouvernance. | UN | وذكر أن الحكومة حريصة على إجراء حوار وطني شامل وناجح في موعده المحدد للدفع بعجلة تحقيق أهداف السلم الاجتماعي والديمقراطية التعددية وحقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة. |