"السلم التي" - Traduction Arabe en Français

    • de la paix
        
    • de paix qui
        
    • la paix qui
        
    • paix de
        
    • la paix que
        
    • de paix que
        
    • de paix qu
        
    • la paix auxquelles
        
    Le Conseil suprême examine actuellement un projet de loi sur la participation de la Russie aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    La FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre organisation. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    Nous saluons le vent de paix qui souffle sur le Liban. UN إننا نشعر بالفرح إزاء موجة السلم التي إجتاحت لبنان.
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment ici leur disposition à participer à la mise en oeuvre d'un plan de paix qui aurait reçu l'assentiment de toutes les parties. UN والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء كررتا أيضا ذكر استعدادهما للاشتراك في تنفيذ خطة السلم التي قبلها اﻷطراف جميعا.
    Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Le processus de paix de Madrid lancé en 1991 n'a pas été inutile. UN وهكذا نجد أن عملية السلم التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ لم تذهب سدى.
    La fin de la guerre froide n'a pas apporté les dividendes de la paix que nous avions tous espérés. UN إن نهاية الحرب الباردة لم تسفر عن عائدات السلم التي كنا جميعا نأمل فيها.
    Le principe reflété dans cette déclaration est capital et son application consistante et uniforme à toutes les opérations de maintien de la paix est essentielle. UN والمبدأ الذي يعكسه هذا البيان، مبدأ أساسي، وتطبيقه بتساوق على كافة عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ضروري.
    Opérations de maintien de la paix des Nations Unies 2924e, UN عمليات صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
    Aujourd'hui, ces pays comptent en outre quatre centres de formation où les officiers et sous-officiers sont préparés aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN واليوم تقوم هذه البلدان كذلك بإدارة أربعة مراكز للتدريب ﻹعداد الضباط وضباط الصف للخدمة في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Les forces armées des Philippines sont chargées de former le personnel affecté aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٧٦ - تتولى القوات المسلحة الفلبينية المسؤولية عن تدريب أفراد عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, les Îles Salomon se félicitent des diverses initiatives de paix qui continuent d'apporter l'espoir à la communauté mondiale. UN وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي.
    MESURES PRÉVUES DANS LES ACCORDS de paix qui DOIVENT UN الاجراءات المنبثقة عن اتفاقات السلم التي
    Nous appelons donc instamment les parties à saisir l'occasion de paix qui leur est offerte par les Nations Unies et les Amis du Guatemala. UN ولذلك نحث الطرفين على انتهاز فرصة السلم التي توفرها لهما اﻷمم المتحدة وأصدقاء غواتيمالا.
    Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix qui sont financées séparément. UN ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم التي تمول على حدة.
    Les opérations de maintien de la paix, qui ont récemment enregistré une impressionnante expansion, nous confrontent avec des exigences similaires. UN إن عمليات حفظ السلم التي شهدت في السنوات اﻷخيرة توسعا كبيرا تفرض متطلبات مماثلة.
    Celle-ci recouvre les activités de maintien de la paix qui n'appellent pas nécessairement l'assentiment de toutes les parties concernées. UN وهو ينطوي على أنشطة حفظ السلم التي لا تنطوي بالضرورة على موافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    Aujourd'hui, comme jamais auparavant, les peuples du monde placent leurs espoirs les plus vifs dans les activités de maintien de la paix de l'ONU. UN واليوم، كما لم يحـــدث مــن قبل، تضع شعوب العالم أهم آمالها في أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Récemment, la Turquie a fourni des contingents aux opérations de maintien de la paix de la FORPRONU. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ساهمت تركيا بقوات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Ils rappellent que la formation joue un rôle important dans la phase précédant l'exécution des opérations de maintien de la paix que le compte d'appui doit financer. UN وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم.
    Mais nous sommes tout aussi convaincus de la nécessité d'accompagner cet Accord de paix d'une garantie internationale, en prévoyant tous les garde-fous et en prévenant tout danger d'obvier au message de paix que cet accord véhicule. UN ولكننا مقتنعون بضرورة دعم اتفاق السلم هذا بضمانة دولية مع ارتقاب جميع الوسائل الواقية والاتقاء الاستدراكي لكل خطر من أخطار الانحراف عن رسالة السلم التي يحملها هذا الاتفاق.
    ─ Des mesures destinées à obtenir de l'UNITA qu'elle applique les Accords de paix qu'elle a signés; UN ـ تدابير لجعل تنظيم " يونيتا " يمتثل لاتفاقات السلم التي وقعها؛
    Le renforcement de la FORPRONU s'inscrit normalement dans le cadre des opérations de maintien de la paix, auxquelles tous les États Membres sont tenus de contribuer. UN إن تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو جزء عادي من عمليات حفظ السلم التي تطالب جميع الدول اﻷعضاء باﻹسهام فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus