"السلم المدني" - Traduction Arabe en Français

    • la paix civile
        
    • de paix civile
        
    Les régions affectées ont connu des troubles graves, dont diverses séquelles pèsent lourdement sur le redémarrage de leur économie et le rétablissement de la paix civile. UN والمناطق المتأثرة شهدت اضطرابات كانت لها عواقب مختلفة تعوق، بشدة، إنطلاق اقتصادها من جديد وعودة السلم المدني إليها.
    L'Algérie a aboli les tribunaux d'exception et a adopté des mesures de clémence afin de favoriser un retour à la paix civile. UN وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني.
    C'est, comme l'indiquait il y a cinquante ans l'Acte constitutif de l'UNESCO, dans l'esprit des hommes qu'il faut élever les défenses de la paix, qu'il s'agisse de la paix civile ou de la paix entre les nations. UN وكما أشار دستور اليونسكو منذ خمسين عاما، لابد من إيقاظ روح الدفاع عن السلم في ضمير اﻹنسان، سواء كان المقصود هو السلم المدني أو السلم فيما بين اﻷمم.
    Le Conseil a, en outre, souligné que l'adhésion devrait bénéficier à toutes les communautés de Chypre et concourir à la paix civile et à la réconciliation, ce qui se traduirait par un surcroît de sécurité et de prospérité pour toute la population de l'île. UN علاوة على ذلك، شدد المجلس على ضرورة أن يفيد الانضمام جميع طوائف قبرص وأن يساهم في استتباب السلم المدني وفي المصالحة، مما يسفر عن مزيد من اﻷمن والرفاهية لجميع سكان الجزيرة.
    Ces élections, qui ont montré le degré de civisme et de maturité du peuple de la Guinée-Bissau se sont déroulées dans un climat de paix civile exemplaire. UN وهذه الانتخابات التي دللت على نضج شعب غينيا - بيساو ومواطنته الصالحة جرت في ظل مناخ من السلم المدني المثالي.
    L'établissement de la paix civile et de la réconciliation au sens large du terme devient un défi encore plus grand que la séparation d'armées ou la reconstruction physique. UN ويعتبر تحقيق السلم المدني أي المصالحة بمعناها الواسع في هذه المجتمعات تحديا يفوق كثيرا الفصل بين القوات أو التعمير المادي.
    Gravement préoccupée par la situation au Congo, l'Union européenne appelle toutes les parties à cesser durablement les hostilités et à oeuvrer ensemble en faveur d'un retour à la paix civile et de la réconciliation nationale. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، إذ يشعر بعميق القلق إزاء الحالة في الكونغو، يدعو جميع اﻷطراف إلى وقف اﻷعمال العدائية بشكل دائم وإلى العمل معا من أجل استعادة السلم المدني والمصالحة الوطنية.
    Après cette étape, l'Algérie s'est engagée dans une nouvelle démarche destinée à consolider la paix civile et à réaliser la réconciliation nationale. UN 66- وبعد هذه المرحلة، اتخذت الجزائر نهجاً جديداً يرمي إلى تعزيز السلم المدني وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Les Ministres ont lancé un appel aux parties au conflit afin qu'elles mettent immédiatement fin à l'action militaire et recherchent des moyens de parvenir à des accords en vue de rétablir la paix civile, en tenant compte des intérêts légitimes de tous les groupes ethniques et religieux et de toutes les régions du pays. UN ودعا الوزيران أطراف النزاع في أفغانستان إلى وقف اﻷعمال العسكرية فورا والشروع في إيجاد سبل للتوصل إلى اتفاقات ترمي إلى إحلال السلم المدني. وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    Nous demandons aux riches États développés de contribuer, conformément à leurs promesses, au relèvement de ces pays moins avancés, pour qu'ils puissent fournir à leur population des services publics adéquats et garantir la paix civile, la sécurité et la stabilité, et de renforcer le tissu social de ces pays, ce qui à son tour contribuera à la paix et à la sécurité internationales. UN وعليه، فإننا نطالب الدول الغنية بالوفاء بتعهداتها للمساهمة في تمويل نهضة البلدان المختلفة، سبيلا إلى تحقيق مستويات مقبولة من النفاذ إلى الخدمات العامة لضمان السلم المدني والأمن والاستقرار وتماسك النسيج الاجتماعي لهذه البلدان حماية للسلم العالمي.
    Les Comores ont félicité le Tchad d'avoir renforcé le dialogue politique pour consolider la paix civile et l'ordre constitutionnel, promouvoir le droit à l'éducation et l'accès à la justice, et œuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 62- وهنأت جزر القمر تشاد على تعزيزها الحوار السياسي كوسيلة لبسط السلم المدني والنظام الدستوري، وتعزيز الحق في التعليم واللجوء للقضاء، والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    135. En empruntant la voie de la paix et de la réconciliation nationale, aspiration citoyenne largement partagée, la nation algérienne a mis la paix civile et son corollaire, le développement économique et social, au centre de ses priorités. UN 135- إن الأمة الجزائرية، باختيارها السير على طريق السلم والمصالحة الوطنية، وهو الطموح الذي وجد صدى كبيراً لدى المواطنين، إنما تكون قد وضعت السلم المدني وما يستتبعه من تنمية اقتصادية واجتماعية على رأس أولوياتها.
    Les discriminations aggravées méritent une attention particulière, voire prioritaire, car dirigées en particulier contre les minorités ou les groupes minoritaires, leur accumulation est de nature à compromettre la paix civile et/ou à encourager potentiellement ou réellement les tendances séparatistes. UN وحالات التمييز المشدد تستحق اهتماماً خاصاً بل اهتماماً له مقام الأولوية، لأنها تستهدف بصورة خاصة الأقليات أو مجموعات الأقليات، كما أن من طبيعة تراكمها تقويض السلم المدني و/أو تشجيع الاتجاهات المحتملة أو الفعلية نحو الإنفصالية.
    En outre, dans le récent arrêt de la Grande Chambre de la Cour européenne dans l'affaire Sahin, il est mentionné < < les impératifs de l'ordre public, la nécessité de maintenir la paix civile et un véritable pluralisme religieux, indispensable pour la survie d'une société démocratique > > . UN وفضلاً عن ذلك، أشار الحكم الصادر مؤخراً عن المحكمة العليا التابعة للمحكمة الأوروبية في قضية شاهين إلى ضرورة لمحافظة على الأمن العام وتأمين السلم المدني والتعددية الدينية الحيوية لبقاء مجتمع ديمقراطي " .
    L'absence de paix civile et d'autorité reconnue par tous en Afghanistan expose les voisins de ce pays à des dangers tels que l'importation de stupéfiants et d'armes, la pénétration sur leur territoire de mercenaires recrutés parmi les anciens membres des groupes armés afghans. UN إن غياب السلم المدني وعدم وجود سلطة معترف بها من الجميع في أفغانستان يسببان للبلدان المجاورة لها مشاكل خطيرة مثل تسريب المخدرات واﻷسلحة، وظهور مرتزقة من المقاتلين اﻷفغان السابقين في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus