"السلم الهرمي" - Traduction Arabe en Français

    • la hiérarchie
        
    • d'attribution des marchés
        
    Plus on monte dans la hiérarchie, moins on trouve de participation féminine. UN وكلما ارتفع موقع الوظائف في السلم الهرمي التراتبي انخفضت نسبة مشاركة المرأة فيها.
    En ce qui concerne la place du Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques, il convient de préciser que, comme tout instrument juridique international, le Pacte a une autorité supérieure à la loi interne, la Constitution demeurant la norme juridique suprême. UN وفيما يخص مكانة العهد في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في موناكو، ينبغي التأكيد أن العهد له الغلبة على القانون المحلي، مثل أي صك قانوني دولي، ويظل للدستور مع ذلك القاعدة القانونية العليا.
    Dans la hiérarchie des lois, la loi organique suit immédiatement les traités internationaux auxquels l'Algérie est partie. UN وإن القانون اﻷساسي، في السلم الهرمي للقوانين، يلي مباشرة المعاهدات الدولية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    La place des instruments internationaux relatifs aux libertés et droits fondamentaux dans la hiérarchie des normes législatives n'est pas totalement claire même pour les membres de la délégation tchèque. UN وأضافت أن المرتبة التي تحتلها الصكوك الدولية المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية في السلم الهرمي للقواعد التشريعية ليست واضحة تماماً حتى لأعضاء الوفد التشيكي.
    12. Prie le Secrétaire général de continuer à accroître la transparence du processus d'attribution des marchés, notamment en créant un système de contestation des adjudications indépendant de la Division des achats du Département de la gestion du Secrétariat, afin de donner aux fournisseurs qui ont soumissionné la possibilité de contester les décisions d'attribution des marchés ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الشفافية في عملية اتخاذ قرارات الشراء، بوسائل عدة منها إنشاء نظام مستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات خارج السلم الهرمي للمسؤولية في شعبة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة بغية تزويد البائعين المشاركين في المناقصات بوسيلة للطعن في القرارات
    Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie. UN ويظل تفويضهم للقيام بعمل كهذا متروكا لتقدير مديريهم ويتطلب أن يُنظر فيه بحسب كل حالة محددة، وأن توافق عليه الإدارة من أسفل درجات السلم الهرمي إلى أعلاه.
    Etant donné que le rapport de force entre l’administration pénitentiaire et les prisonniers est naturellement favorable à la première et compte tenu de la hiérarchie qui règne dans l’organisation pénitentiaire, les relations entre surveillants et détenus corrompent le milieu carcéral et sont propices à l’exploitation des femmes par les hommes. UN وبالنظر إلى اختلال ميزان القوة الملازم للعلاقات بين موظف السجن والسجينة وإلى السلم الهرمي داخل السجن تتسبب العلاقات بين حراس السجن والسجينات في إفساد البيئة السائدة في السجن وتشجع على استغلال النسوة.
    Il devrait en outre prendre des mesures en vue de remédier aux difficultés mises en évidence en matière d'accès des femmes aux postes clefs dans la hiérarchie des partis politiques, dont il est fait mention au paragraphe 22 du troisième rapport périodique de l'État partie. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات للتصدي للصعوبات التي تم تحديدها فيما يتعلق بشغل النساء مناصب أساسية في السلم الهرمي للأحزاب السياسية، وذلك حسبما ذُكر في الفقرة 22 من التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Il devrait en outre prendre des mesures en vue de remédier aux difficultés mises en évidence concernant l'accès des femmes à des postes clefs dans la hiérarchie des partis politiques, dont il est fait mention au paragraphe 22 du troisième rapport périodique de l'État partie. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات للتصدي للصعوبات التي تم تعيينها فيما يتعلق بشغل النساء مناصب أساسية في السلم الهرمي للأحزاب السياسية، وذلك حسبما ذُكر في الفقرة 22 من التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Par ailleurs, il souhaiterait connaître la place de la loi de 1992 sur l'état d'urgence dans la hiérarchie juridique. Il souhaiterait en particulier savoir si cette loi a une valeur constitutionnelle et si elle peut être modifiée. UN وأضاف من جهة أخرى أنه يود أن يعرف مرتبة قانون سنة 1992 الخاص بحالة الطوارئ في السلم الهرمي القانوني، ويود أن يعرف بصورة خاصة إذا كان لهذا القانون قيمة دستورية، وإذا كان من الممكن تعديله.
    La directive no 101 fut réinterprétée et affinée dans sa teneur tout au long de son passage à travers les différents échelons de la hiérarchie du corps des gardes frontière, avant de parvenir finalement aux exécutants sur le terrain. UN ثم يخضع محتوى هذا الأمر لمزيد من التفسير والتنقيح على مختلف المستويات في السلم الهرمي في قوات الحدود، ويصل في النهاية إلى كل وحدة لتنفيذه.
    Tous les documents directifs devraient être assortis d'une nomenclature uniforme ainsi que de symboles, de liens et de renvois et indiquer clairement leur rang dans la hiérarchie des textes réglementaires du Département. UN وينبغي أن تزود جميع وثائق السياسات بمسميات ورموز موحدة، وأن يجري توضيح جوانب ترابطها بغيرها، وأن تشمل إحالات مرجعية وتحديد واضح لموضعها على السلم الهرمي للمبادئ من خلال الإشارة إلى المنشورات المتعلقة بالسياسات التي تعلوها أو تدنوها مرتبة.
    52. Enfin, M. Glele Ahanhanzo souhaiterait connaître la hiérarchie des normes juridiques dans la République tchèque, en particulier la place respective de la Constitution, de la Charte, du Pacte et des autres instruments internationaux auxquels l'État est partie. UN 52- واستفسر المتحدث في الختام عن السلم الهرمي القانوني في الجمهورية التشيكية، وبخاصة المكانة التي يحتلها كل من الدستور والميثاق والعهد والصكوك الدولية الأخرى التي انضمت إليها الدولة الطرف.
    1. Est-ce que l'État partie envisage de réduire le nombre des réserves qu'il a émises lors de la ratification du Pacte? Quelle est la place qu'occupe le Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques? UN 1- هل تعتزم الدولة الطرف أن تخفض عدد التحفظات التي أبدتها عند التصديق على العهد؟ وما هي مرتبة العهد في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في إمارة موناكو؟
    Il relève que la Constitution ne précise pas quelle place occupent les instruments internationaux dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques et qu'un grand nombre de libertés publiques et droits fondamentaux énoncés dans la Constitution peuvent être régis par des lois. UN وأشار إلى أن الدستور لا يحدد المرتبة التي تحتلها الصكوك الدولية في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في موناكو، وإلى أن عدداً كبيراً من الحريات العامة والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور يمكن أن تنظمها القوانين.
    Avant l'adoption de cette décision, l'action en habeas corpus pouvait être engagée devant tout juge, même de la juridiction la plus basse de la hiérarchie judiciaire, qui devenait immédiatement un juge constitutionnel, compétent donc pour statuer sur le recours, comme s'il était un juge de dernier ressort. UN وقبل اعتماد هذا القرار، كان من الجائز إحضار المتهم أمام أي قاض، حتى من الجهة القضائية الدنيا في السلم الهرمي القضائي الذي يصبح على الفور قاضياً دستورياً مختصاً بالتالي بالفصل في الطعن، كما لو كان قاضياً مختصاً بالحكم النهائي.
    À la lecture du rapport, on se demande si l'État est en mesure d'assurer le respect des dispositions du Pacte. Il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas un article de fond du Pacte dont l'application ne pose pas de problème. Se pose également la question de la place du Pacte dans la hiérarchie des lois guatémaltèques. UN وأضاف أنه يمكن التساؤل عند الاطلاع على التقرير عما إذا كان بوسع الدولة أن تكفل احترام أحكام العهد، وأن من المقلق أن تطبيق أي مادة موضوعية للعهد يثير مشكلة، كما تثير مشكلة مسألة مكانة العهد في السلم الهرمي للقوانين في غواتيمالا.
    37. M. GLÈLÈ AHANHANZO demande des précisions quant à la hiérarchie des normes dans l'État partie et sur le rapport entre la Constitution, le Pacte et les lois ordinaires. UN 37- السيد غليليه - أهانهانزو طلب توضيحات بشأن السلم الهرمي للقواعد المطبقة في الدولة الطرف، والعلاقة بين الدستور والعهد والقوانين العادية.
    Tout en bas dans la hiérarchie. Open Subtitles القاع السفلي من السلم الهرمي
    12. Prie le Secrétaire général de continuer à accroître la transparence du processus d'attribution des marchés, notamment en créant un système de contestation des adjudications indépendant de la Division des achats du Département de la gestion du Secrétariat, afin de donner aux fournisseurs qui ont soumissionné la possibilité de contester les décisions d'attribution des marchés; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يزيد من تعزيز الشفافية في عملية اتخاذ قرارات الشراء، وذلك من خلال جملة أمور منها إنشاء نظام مستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات خارج السلم الهرمي للمسؤولية في شعبة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة بغية تزويد البائعين المشاركين في المناقصات بوسيلة للطعن في القرارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus