Il a également suggéré de déployer des forces de maintien de la paix des Nations Unies pour surveiller les approvisionnements en provenance de Serbie. | UN | واشار الى امكانية وزع قوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة كذلك لرصد أية امدادات من صربيا. |
Toutefois, il a souligné qu'il n'était pas favorable au déploiement d'une force de maintien de la paix des Nations Unies dans les camps. | UN | لكنها نوهت إلى أنها لا تحبذ إرسال قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة إلى المخيمات. |
La protection de la population des territoires palestiniens appelle de toute évidence l'envoi d'observateurs de l'ONU et le remplacement de l'armée d'occupation israélienne par des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
III. POSSIBILITÉ D'UNE OPÉRATION DE MAINTIEN DE la paix des Nations UNIES | UN | ثالثا - إمكانية القيام بعملية لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة |
Notant que les parties, dans le Communiqué, déclarent qu'elles demeurent favorables au déploiement, dans la zone de conflit, de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces, sous réserve d'une autorisation par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما بأن الطرفين يذكران في البلاغ أنهما لا يزالان يحبذان وزع قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة أو قوات أخرى في منطقة النزاع، شريطة أن تأذن اﻷمم المتحدة بذلك، |
Notant que les parties, dans le Communiqué, déclarent qu'elles demeurent favorables au déploiement, dans la zone de conflit, de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces, sous réserve d'une autorisation par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما بأن الطرفين يذكران في البلاغ أنهما لايزالان يحبذان وزع قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة أو قوات أخرى في منطقة النزاع، شريطة أن تأذن اﻷمم المتحدة بذلك، |
Etant donné les délais très courts prévus dans l'accord, les besoins en observateurs militaires seront couverts initialement grâce à un redéploiement provisoire de la FORPRONU ou d'autres opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وبالنظر الى قصر اﻵجال المحددة في الاتفاق، سيجري في اﻷول الوفاء بالاحتياج المتعلق بالمراقبين العسكريين من عملية إعادة توزيع مؤقتة داخل قوة الحماية أو من عمليات قائمة أخرى لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Notant que les parties, dans le Communiqué, déclarent qu'elles demeurent favorables au déploiement, dans la zone de conflit, de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces, sous réserve d'une autorisation par l'Organisation des Nations Unies, | UN | " وإذ يحيط علما بأن الطرفين يذكران في البلاغ أنهما لايزالان يحبذان وزع قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة أو قوات أخرى في منطقة النزاع، شريطة أن تأذن اﻷمم المتحدة بذلك، |
Ils invitent notamment l'ONU à prendre de nouvelles mesures pour mettre sur pied une mission de médiation et déployer sur la base des Forces collectives de maintien de la paix de la CEI déjà en place une opération de maintien de la paix des Nations Unies de pleine envergure, dotée d'un financement approprié. | UN | ودعوا اﻷمم المتحدة بصفة خاصة الى اتخاذ المزيد من الخطوات ﻹنشاء بعثة وساطة، ولوزع عملية كاملة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة وبتمويل مناسب، وذلك على أساس القوات الجماعية لحفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والموجودة حاليا. |
20. Cela fait maintenant cinq mois que mon envoyé spécial et moi-même nous efforçons d'instaurer les conditions nécessaires au déploiement d'une force de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ٢٠ - وما برحت جهودي وجهود مبعوثي الخاص لتأمين الظروف اللازمة من أجل قوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة جارية على مدار خمسة أشهر. |
J'ajoutais que le mépris manifesté par les diverses factions qui s'affrontaient pour le personnel de maintien de la paix des Nations Unies était tel qu'on ne voyait pas " dans ces conditions comment on pourrait attendre d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies une contribution efficace " . | UN | وأضفت قائلا إن ما تبديه الشيع المتقاتلة من عدم احترام ﻷفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة قد بلغ أصلا مستوى " يجعل هذه الظروف لا تساعد أية عملية لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة على تقديم مساهمة فعالة " . |
b) Envisager de renforcer le rôle que l'ONU joue au Libéria en mettant en place, à condition que le Gouvernement national de transition du Libéria y consente, et en coopération avec la CEDEAO, une force de maintien de la paix des Nations Unies qui serait chargée d'aider les parties à appliquer l'Accord d'Accra sous tous ses aspects. | UN | )ب( النظر في تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ليبريا من خلال إنشاء قوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة بغية مساعدة اﻷطراف على تنفيذ جميع جوانب اتفاق أكرا، وذلك مرهون بموافقة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وبالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
Par contre, si les parties se montraient réellement disposées à tenir leurs engagements et à instaurer la paix, le Conseil pourrait envisager soit de maintenir la MONUL avec le mandat qui lui avait été assigné par la résolution 866 (1993), soit de mettre en place, à condition que le Gouvernement national de transition du Libéria y consente, et en coopération avec la CEDEAO, une force de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وذكرت أنه إذا أظهرت اﻷطراف من ناحية أخرى عزما واضحا على الوفاء بالتزاماتها وتحقيق السلم، فقد يرغب مجلس اﻷمن في أن ينظر في إما إبقاء بعثة المراقبين بولايتها اﻷصلية المحددة في القرار ٨٦٦ )١٩٩٣( وإما إنشاء قوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة، رهنا بموافقة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وبالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |