Il est nécessaire de consolider la paix au Burundi, en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | هناك حاجة إلى تعزيز السلم في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا وكوت ديفوار. |
Cet appel va aussi à la communauté internationale pour qu'elle nous appuie dans nos efforts de construction de la paix au Burundi. | UN | كما أن مناشدتنا توجه أيضا إلى المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا المبذولة لبناء السلم في بوروندي. |
Paradoxalement, les tenants de ces sanctions économiques inhumaines affirment qu'ils veulent ramener la paix au Burundi. | UN | ومن العجب أن مؤيدي هـــذه الجـــزاءات الاقتصاديـــة اللاإنسانية يدعون أنهم حريصون على استعادة السلم في بوروندي. |
Voilà pourquoi la recherche de la paix au Burundi ressemble souvent au mouvement de la pierre de Sisyphe. | UN | ولهذا السبب فإن حركة السعي إلى السلم في بوروندي تشبه في أحيان كثيرة حركة حجرة سيسيفوس. |
Le Conseil de sécurité se félicite de la coopération dont font preuve l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies afin d'aider à maintenir la paix au Burundi. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالتعاون الجاري بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة للمساعدة في صيانة السلم في بوروندي. |
Ces consultations ont fait apparaître clairement qu'un programme de coopération et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme pourrait être utile pour préserver la paix au Burundi. | UN | واتضح من هذه المشاورات أن وضع برنامج للتعاون والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان ربما يكون مفيدا في الحفاظ على السلم في بوروندي. |
3. Le processus de paix interne représente la pierre angulaire de la réconciliation tant il est vrai que la paix au Burundi demeure d'abord l'affaire des Burundais eux-mêmes. | UN | ٣ - وتمثل عملية السلم الداخلي حجر الزاوية في المصالحة، إذ أن السلم في بوروندي في الواقع يبقى في المقام اﻷول شأن خاص بالبورونديين أنفسهم. |
Il est convaincu que le processus que conduisait le disparu ouvre le meilleur espoir de voir s'instaurer la paix au Burundi et devrait constituer le fondement de pourparlers réunissant toutes les parties et visant à la conclusion d'un accord de paix. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على اﻷمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع اﻷطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام. |
Il est convaincu que le processus que conduisait le disparu ouvre le meilleur espoir de voir s'instaurer la paix au Burundi et devrait constituer le fondement de pourparlers réunissant toutes les parties et visant à la conclusion d'un accord de paix. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على الأمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع الأطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام. |
Ce projet, l'un de plusieurs projets prioritaires pour la consolidation de la paix au Burundi, était coordonné par le Ministère chargé des droits de l'homme. | UN | وهذا المشروع هو واحد من جملة من المشاريع ذات الأولوية الرامية إلى تعزيز السلم في بوروندي وتولّت تنسيقه الوزارة المعنية بحقوق الإنسان. |
109. Tout en reconnaissant que l'ouverture de négociations entre toutes les parties au conflit burundais ne devrait être soumise à aucune condition préalable, le Rapporteur spécial est d'avis qu'une déclaration commune à leur intention émanant de l'ancien président Nyerere, en sa qualité de médiateur, et d'autres chefs d'Etat de la région, serait de bon augure pour faire avancer la cause de la paix au Burundi. | UN | ٩٠١- وإذ يسلﱢم المقرر الخاص بضرورة عدم خضوع فتح باب المفاوضات بين جميع اﻷطراف في النزاع البوروندي ﻷي شرط مسبق فإنه يرى أن صدور إعلان مشترك من جانب الرئيس السابق نيريري، بصفته وسيطاً، ومن جانب رؤساء دول آخرين في المنطقة، سيكون بادرة طيبة ﻹحراز تقدم في قضية السلم في بوروندي. |
D'autres informations sont également parvenues au Secrétaire général de la part du Comité de solidarité pour la paix au Burundi (Genève), de la Ligue burundaise des droits de l'homme " Iteka " et d'United States Committee for Refugees. | UN | ووردت أيضاً معلومات أخرى الى اﻷمين العام من لجنة التضامن من أجل السلم في بوروندي )جنيف(، والرابطة البوروندية لحقوق اﻹنسان " ايتيكا " ، ولجنة الولايات المتحدة للاجئين. |
M. Macedo (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : La délégation mexicaine a pris part au consensus pour approuver la résolution sur la situation au Burundi parce qu'elle estime que cette résolution contient des éléments qui rendent compte des progrès politiques réalisés dans ce pays et de l'importance que revêtent les efforts de la communauté internationale dans la recherche de la paix au Burundi. | UN | السيد ماسيدو )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: انضم وفد المكسيك إلى توافق اﻵراء الذي أدى إلى اعتماد القرار بشأن الحالة في بوروندي، ﻷننا نعتقد أنه يعبر عن التقدم السياسي المحرز في ذلك البلد وعن أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي محاولة منه اﻹسهام في استعادة السلم في بوروندي. |
D'autres décisions importantes rendues par la Commission africaine sur des questions en rapport avec le présent document concernent les affaires R. D. Congo c. Burundi, Rwanda et Ouganda, dans laquelle elle a conclu à une violation du droit au développement; Association pour la sauvegarde de la paix au Burundi c. Tanzanie et al.; et Cameroun du Sud. | UN | وتشمل القرارات الهامة الأخرى الصادرة عن اللجنة الأفريقية في هذا الخصوص قضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بوروندي ورواندا وأوغندا() حيث ثبت وجود انتهاك للحق في التنمية؛ وقضية رابطة صون السلم في بوروندي ضد تنزانيا وآخرين()؛ وقضية جنوب الكاميرون(). |
Un exemple récent est la planification conjointe avec les missions de maintien de la paix au Burundi (ONUB) et en République démocratique du Congo (MONUC) visant à élaborer un plan relatif aux droits de l'homme. > > . | UN | ومثال حديث العهد على ذلك هو التخطيط المشترك مع بعثتي السلم في بوروندي (عملية الأمم المتحدة في بوروندي) وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية (بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) لاستنباط خطة وحيدة لحقوق الإنسان " . |
Un exemple récent est la planification conjointe avec les missions de maintien de la paix au Burundi (ONUB) et en République démocratique du Congo (MONUC) visant à élaborer un plan relatif aux droits de l'homme. > > . | UN | ومثال حديث العهد على ذلك هو التخطيط المشترك مع بعثتي السلم في بوروندي (عملية الأمم المتحدة في بوروندي) وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية (بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) لاستنباط خطة وحيدة لحقوق الإنسان " . |
Nous sommes fermement convaincus qu'appuyer les efforts engagés pour rétablir la paix au Burundi répondrait non seulement aux intérêts de ce pays mais aussi aux préoccupations de notre région et à celles de mon pays qui compte déjà plus de 350 000 réfugiés burundais ayant fui leur pays depuis le 21 octobre 1993. | UN | ومن ثم، فإن الحالة الراهنة السائدة فيها تؤثر علينا تأثيرا خاصا، ونحن على اقتناع كامل بأن دعم الجهود الجارية ﻹعادة السلم في بوروندي لا يحقق مصلحة هذا البلد فحسب، بل إنه يتصدى أيضا للشواغل في منطقتنا، بما في ذلك شواغل بلدي الذي يأوي ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ من بوروندي هربوا من هذا البلد بعد ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |