"السلم في مرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • la paix
        
    Au début de son mandat, le Portugal a proposé la tenue d'une séance publique sur l'édification de la paix après un conflit, qui permettrait au Conseil de cerner les questions relevant de ses décisions. UN فقد اقترحــت، في وقت مبكر من ولايتنا، إجـراء مناقشة عامة بشأن بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، وكنت أعتبر أنها ستكون مفيدة للمجلس لتحديد الموضوعات البالغة اﻷهمية المتصلة بقراراته.
    Ils doivent aussi être intégrés dans les activités d'information et d'alerte rapide, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix ainsi que dans l'instauration de la paix après les conflits. UN ويجب أن تدمج حقوق اﻹنسان أيضا في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم في مرحلة ما بعد المنازعات.
    Il faudrait supprimer la dernière phrase car, dans la Déclaration de Vienne, il n'est nulle part fait mention d'alerte rapide, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix, ni de consolidation de la paix après le conflit. UN وينبغي حذف الجملة اﻷخيرة ﻷن إعلان فيينا لا يتضمن أي ذكر لﻹنذار المبكر أو صنع السلم أو حفظ السلم أو بنـــاء السلم في مرحلة ما بعد المنازعات.
    Sans eux, nos efforts pour la consolidation de la paix après les conflits, nos programmes de relèvement et de reconstruction des régions dévastées par la guerre devront s'intensifier. UN وفي أي مكان تفتقد فيه، فإن جهودنا ﻹنفاذ بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، وبرامج إعادة التأهيل واﻹعمار في المناطق التي مزقتها الحروب يجب أن تكثف.
    Le règlement des conflits ne garantit pas en effet la stabilité : la consolidation de la paix après les conflits fait partie intégrante des responsabilités de la communauté internationale, comme le signale le Secrétaire général dans son Agenda pour la paix. UN فانتهاء الصراع لا يمثل ضمانة للاستقرار؛ وكما أوضح اﻷمين العام في خطة للسلم، يمثل بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع جزءا لا يتجزأ من مسؤولية المجتمع الدولي.
    À ce propos, nous espérons que la proposition intéressante du Secrétaire général permettra d'achever avec succès les travaux des sous-groupes sur la diplomatie préventive et la consolidation de la paix après les conflits. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل بأن يسهل مقترح اﻷمين العام المحفز للفكر، اﻹكمال الناجح ﻷعمال اﻷفرقة الفرعية المعنية بالدبلوماسية الوقائية وبناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Les efforts visant à développer et à promouvoir des mécanismes d'alerte précoce, de diplomatie préventive, de maintien de la paix et d'édification de la paix après les conflits sont extraordinaires et méritent notre appui et nos louanges. UN والجهود المبذولة لاستحداث وتعزيز آليات لﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلم في مرحلة ما بعد الصراعات، جهود جليلة تستحق اﻹشادة والتأييد.
    33. Le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix après les conflits. UN 33 - حفظ السلام والأمن وبناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع؛
    Une participation accrue de non-membres à des questions comme la prévention des conflits, le maintien de la paix et la transition vers la phase d'édification de la paix après les conflits pourrait sensiblement valoriser les prises de décisions du Conseil de sécurité et aider à mobiliser l'appui actif de la communauté internationale. UN إن زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في قضايا مثل منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام والانتقال إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، يمكن أن تضيف قيمة كبيرة لصنع القرارات في مجلس الأمن ويمكن أن تساعد على تعبئة الدعم الفعال من المجتمع الدولي.
    Réaffirme le rôle important des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits, et souscrit pleinement à la nécessité d'intégrer d'urgence une perspective soucieuse d'équité entre les sexes aux opérations de maintien de la paix; UN يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في اتقاء نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، ويؤيد كل التأييد الحاجة الملحة لمراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام؛
    Réaffirme le rôle important des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits, et souscrit pleinement à la nécessité d'intégrer d'urgence une perspective soucieuse d'équité entre les sexes aux opérations de maintien de la paix; UN يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في منع نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، ويؤيد كل التأييد الضرورة الملحة لمراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام؛
    Réaffirme le rôle important des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits, et souscrit pleinement à la nécessité d'intégrer d'urgence une perspective soucieuse d'équité entre les sexes aux opérations de maintien de la paix; UN يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في منع نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، ويؤيد كل التأييد الضرورة الملحة لمراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام؛
    Réaffirme le rôle important des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits, et souscrit pleinement à la nécessité d'intégrer d'urgence une perspective soucieuse d'équité entre les sexes aux opérations de maintien de la paix; UN يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في منع نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، ويؤيد كل التأييد الضرورة الملحة لمراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام؛
    118. Dans les débats à haut niveau qui ont eu lieu entre les autorités financières internationales et les représentants de gouvernements et des banques centrales, la nécessité d'aborder les questions relatives à la consolidation de la paix après les conflits a été mise en évidence. UN ١١٨ - وقد أثبتت المحادثات الرفيعة المستوى التي جرت بين السلطات المالية الدولية وممثلي الحكومات والبنوك المركزية الحاجة الى معالجة المسائل المتعلقة ببناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il importe également de faire en sorte que les activités de consolidation de la paix après les conflits soient intégrées au processus d'ensemble de rétablissement et de maintien de la paix, afin de renforcer l'effet des règlements négociés et d'assurer l'élimination des causes initiales des conflits, en vue d'éviter la reprise des hostilités. UN ومن المهم أيضا ضمان إدماج بناء السلم في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في كامل عملية صنع السلام وحفظ السلام من أجل دعم أثر التسويات السلمية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وضمان استئصال اﻷسباب اﻷصلية للمنازعات، ولتفادي الوقوع من جديد في هوﱠة اﻷعمال العدائية.
    8. Souligne qu'il importe que les États prennent des mesures efficaces pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les personnes ayant commis des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, notamment en adoptant des mesures préventives, et demande aux gouvernements de faire en sorte que la consolidation de la paix après les conflits s'accompagne de mesures de ce type; UN " 8 - تؤكد أهمية اتخاذ الدول تدابير فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد تدابير وقائية، وتهيب بالحكومات إدراج تلك التدابير ضمن جهود بناء السلم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع؛
    9. Souligne qu'il importe que les États prennent des mesures efficaces pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les personnes ayant commis des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, notamment en adoptant des mesures préventives, et demande aux gouvernements de faire en sorte que la consolidation de la paix après les conflits s'accompagnent de mesures de ce type; UN 9 - تؤكد أهمية اتخاذ الدول تدابير فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد تدابير وقائية، وتهيب بالحكومات إدراج تلك التدابير ضمن جهود بناء السلم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع؛
    Encourage aussi les États, aux fins de la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit, à envisager d'accorder une amnistie − à mettre dûment en œuvre − aux personnes ayant refusé d'accomplir le service militaire au motif de l'objection de conscience, et de rétablir ces personnes dans leurs droits, de jure et de facto; UN 14- يشجع الدول أيضاً على أن تنظر، في إطار بناء السلم في مرحلة ما بعد النزاع، في منح العفو ورد الحقوق، في القانون والممارسة، لأولئك الذين رفضوا أداء الخدمة العسكرية بسبب الاستنكاف الضميري منها، وتنفيذ ذلك فعلياً؛
    8. Souligne qu'il importe que les États prennent des mesures efficaces, notamment de caractère préventif, pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et demande aux gouvernements de veiller à ce qu'elles soient englobées dans les mesures de consolidation de la paix après les conflits ; UN 8 - تؤكد أهمية اتخاذ الدول تدابير فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد تدابير وقائية، وتهيب بالحكومات إدراج تلك التدابير ضمن تدابير بناء السلم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع؛
    8. Souligne qu'il importe que les États prennent des mesures efficaces, notamment de caractère préventif, pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et demande aux gouvernements de veiller à ce qu'elles soient englobées dans les mesures de consolidation de la paix après les conflits; UN 8 - تؤكد أهمية اتخاذ الدول تدابير فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد تدابير وقائية، وتهيب بالحكومات إدراج تلك التدابير ضمن جهود بناء السلم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus