"السلم قد" - Traduction Arabe en Français

    • la paix a
        
    • la paix ont
        
    • de paix a
        
    Ce qui s'est passé, c'est qu'une formule entrant dans le cadre de l'imposition de la paix a été appliquée comme s'il s'agissait simplement de maintien de la paix. UN والذي حدث هو أن مفهوم فرض السلم قد طبق وكأنه مجرد مفهوم لحفظ السلم.
    Ce qui s'est passé, c'est qu'une formule entrant dans le cadre de l'imposition de la paix a été appliquée comme s'il s'agissait simplement de maintien de la paix. UN والذي حدث هو أن مفهوم فرض السلم قد طبق وكأنه مجرد مفهوم لحفظ السلم.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine dans le domaine du maintien de la paix a enregistré des résultats encourageants. UN إن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال صون السلم قد أثمر نتائج مشجعة.
    Les dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix ont, comme chacun le sait, fortement augmenté au cours des dernières années et cette tendance acquiert, semble-t-il, un caractère irréversible. UN ومعروف جيدا أن تكاليف عمليات حفظ السلم قد ازدادت على نحو سريع في السنوات اﻷخيرة، ويبدو أن هذا الاتجاه قد أصبح لا رجعة عنه.
    Il faut reconnaître que les opérations de maintien de la paix ont absorbé de considérables ressources financières et autres. UN وليس هناك من ينكر أن عمليات حفظ السلم قد استنفدت موارد مالية كبيرة وغيرها من الموارد.
    Nous voulons saisir cette occasion pour rappeler que l'offre d'aide formulée par la communauté internationale, en tant qu'appui aux accords de paix, a soulevé de grands espoirs dans notre pays. UN وأنتهز هذه المناسبة ﻷنوه بأن عرض المساعدة الذي قدمه المجتمع الدولي دعما لاتفاقات السلم قد ولد تطلعات كبيـــرة في بــلادي.
    La Déclaration de principes entre l'OLP et Israël, qui est un premier pas décisif dans la dynamique de la paix, a suscité, comme nous le savons tous, un espoir légitime chez les peuples du Moyen-Orient et dans la communauté internationale tout entière. UN إن إعـــلان المبــــادئ بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل الذي يمثل خطوة أولـــى حاسمة في ديناميات السلم قد أثار كما نعلم جميعـــا أملا مشروعا لدى شعوب الشرق اﻷوسط والمجتمع الدولي عموما.
    23. La croissance rapide des activités de maintien de la paix a porté à leurs limites les services d'appui en matière de gestion et d'administration. UN ٢٣ - والنمو السريع في أنشطة حفظ السلم قد أجهد الى أقصى حد خدمات الدعم التنظيمية والادارية.
    45. La notion de maintien de la paix a considérablement évolué et recouvre également les activités de rétablissement et de consolidation de la paix. UN ٤٥ - وقال إن مفهوم حفظ السلم قد تطور بدرجة كبيرة ويغطي حاليا أنشطة إقامة السلم وتعزيزه.
    Le Haut Commissaire pour la paix a rendu son premier rapport le 17 novembre et ses conclusions préliminaires sont encourageantes. UN وإن المفوض السامي من أجل السلم قد أصدر تقريره اﻷول في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر وكانت استنتاجاته اﻷولية مشجعة.
    15. L'instrument dont dispose l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix a été utilisé ces dernières années dans des conditions beaucoup plus difficiles, sur le plan opérationnel, que jamais auparavant. C'est pourquoi il est nécessaire de renforcer la capacité du Secrétariat en ce qui concerne la direction exécutive et la gestion de ces opérations. UN ١٥ - ونظرا ﻷن أداة حفظ السلم قد استخدمت في السنوات اﻷخيرة في ظروف أصعب من الناحية التشغيلية عن أي وقت مضى، فمن الضروري تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على التوجيه واﻹدارة التنفيذيين لهذه العمليات.
    Rappelons-nous que la croissance des activités des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix a entraîné une augmentation du budget de l'Organisation qui, à son tour, a entraîné, pour certains États Membres, tels que l'Équateur, une augmentation des contributions dans ce domaine de 70 fois en quatre années à peine. UN ولنذكر أن النمو الذي شهدته أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم قد أدى الى زيادة في ميزانية المنظمة، كان معناها بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء مثل اكوادر هو ازدياد اسهاماتها لهذه اﻷغراض بأكثر من سبعين مثلا في غضون أقل من أربع سنوات.
    Le rôle de plus en plus important des organisations régionales dans l'instauration de la paix a conféré une nouvelle dimension à notre stratégie de partenariat, tout comme l'intérêt croissant d'institutions telles que la Banque mondiale pour les questions de réfugiés et de rapatriés. UN إن الدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به المنظمات الاقليمية في مجال صنع السلم قد أضاف بُعداً جديداً لاستراتيجيتنا بشأن المشاركة، مثله مثل الاهتمام المتنامي من جانب مؤسسات مثل البنك الدولي بقضايا اللاجئين والعائدين.
    Le Conseil de sécurité note que le rapport intitulé " Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix " a été transmis à l'Assemblée générale, et il note également que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a formulé des recommandations à son sujet. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن التقرير المعنون " تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم " قد أحيل الى الجمعية العامة، كما يحيط علما بأن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم قد تقدمت بتوصيات بشأن ذلك التقرير.
    Le Conseil de sécurité note que le rapport intitulé'Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix'a été transmis à l'Assemblée générale, et il note également que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a formulé des recommandations à son sujet. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن التقرير المعنون " تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم " قد أحيل إلى الجمعية العامة، كما يحيط علما بأن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم قد تقدمت بتوصيات بشأن ذلك التقرير.
    Nous sommes également encouragés de voir que les fondements de la paix ont été élargis et renforcés grâce à un autre accord historique conclu entre l'État d'Israël et le Royaume de Jordanie. UN ويشجعنا بالمثل أن نرى أن أسس السلم قد اتسعت وتدعمت في اتفاق تاريخي آخر بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية.
    Les résultats tirés des premières étapes du Recensement pour la paix ont été très utiles pour identifier les communautés touchées. UN وإن نتائج المراحل الأولى من التعداد من أجل السلم قد ساعدت على تحديد المجموعات والتجمعات السكانية المتأثرة.
    Or, alors que les dépenses consacrées aux activités de maintien de la paix ont été multipliées par six ou sept en deux ans, le PNUD a dû réduire son programme de 25 % et les autres institutions ont également dû adopter des mesures en ce sens. UN ومع ذلك، وفي حين أن النفقات على أنشطة حفظ السلم قد زادت ست أو سبع مرات في بحر سنتين، فقد اضطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى خفض برامجه بنسبة ٢٥ في المائة وتعين على وكالات أخرى اتخاذ تدابير مماثلة.
    Sur ce point, l'expérience acquise dans le cadre de la FORPRONU montre qu'on n'a pas su élaborer un mécanisme approprié pour résoudre le problème des agressions après que les forces de maintien de la paix ont été déployées dans les zones protégées par les Nations Unies. UN وتوضح التجربة المستقاة من عمليات قوات اﻷمم المتحدة للحماية في هذا الصدد أنه لم يتم انشاء آالية ملائمة لمعالجة مشكلة العدوان بعد أن تكون قوات حفظ السلم قد رابطت في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    207. Il est indéniable que la décision de relancer les négociations de paix a réintroduit dans le contexte guatémaltèque un sentiment positif dont on peut attendre des progrès concrets. UN ٧٠٢- ما من شك أن قرار استئناف مفاوضات السلم قد أثار في البيئة الغواتيمالية شعوراً إيجابياً يؤمل منه تقدم ملموس.
    Il convient de souligner que l’assistance aux programmes et projets dérivés des accords de paix a considérablement diminué. UN ٤٨ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن المساعدة المقدمة للبرامج والمشاريع الناشئة عن اتفاقات السلم قد انخفضت كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus