Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة. |
Le Bangladesh a toujours souhaité la paix et la prospérité dans le monde. | UN | وتأمل بنغلاديش دائما في تحقيق السلم والازدهار العالميين. |
Elle espère que le Gouvernement du Myanmar maintiendra son élan et qu'il réalisera la paix et la prospérité. | UN | ومضت تقول إنه يؤمل أن تحافظ حكومة ميانمار على الزخم وتحقق السلم والازدهار. |
Les gouvernements s'aperçoivent que les fondements de la paix et de la prospérité sont minés par cette menace insidieuse. | UN | فالحكومات تجــد أن أســس السلم والازدهار تتزعزع بفعل هذا الخطر الماكر. |
La Sierra Leone avait sincèrement espéré que la fin de la guerre froide inaugurerait l'âge d'or de la paix et de la prospérité pour tous. | UN | لقد كانت سيراليون تأمل بإخلاص في أن تأذن نهاية الحرب الباردة ببداية ألف عام ذهبي من السلم والازدهار للجميع. |
Sans nul doute, la mondialisation contient la promesse d'une nouvelle ère de paix et de prospérité. | UN | إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار. |
Le peuple palestinien doit aussi relever le défi d'oublier son passé douloureux pour bâtir un avenir pacifique et prospère. | UN | ويواجه شعب فلسطين كذلك التحدي الذي تنطوي عليه مبارحة ماضيه المؤلـــم وبناء مستقبل يسوده السلم والازدهار. |
En l'absence de justice, la paix et la prospérité futures seraient compromises. | UN | وفي غياب العدالة، يتعرض السلم والازدهار في المستقبل للخطر. |
Les populations autochtones auraient la possibilité d'oeuvrer à la paix et la prospérité, comme le veut la Charte des Nations Unies. | UN | ويمكن للسكان اﻷصليين تشجيع السلم والازدهار وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle nous a fait prendre conscience que la paix et la prospérité ne peuvent être assurées par des États, ni même par des régions, agissant seuls. | UN | ومعها جاء اﻹدراك بأنه لا يُــمكن للــدول، أو حتى المناطق، إذا تصرفت بمعزل عن غــيرها أن تكفل السلم والازدهار. |
Nous ne devons pas oublier que la paix et la prospérité sont indissociables à l'échelon international, mais aussi aux plans national et régional. | UN | ويجب أن لا يفوتنا أن السلم والازدهار صنوان لا ينفصلان على المستوى الدولي، وكذلك على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
Comme d'autres nations, nous souhaitons la paix et la prospérité aussi bien pour les Israéliens que pour les Palestiniens. | UN | ونحن نتمنى أن يتحقق السلم والازدهار لﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، شأننا في ذلك شأن دول كثيرة مثلنا. |
Pour encourager la paix et la prospérité, il est essentiel de faciliter plutôt que de restreindre l'application des technologies modernes au développement économique et social. | UN | ومن الضروري لتعزيز السلم والازدهار أن نيسر تطبيق التكنولوجيا الحديثة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بدلا من تقييد ذلك التطبيق. |
Cela dit, qu'il me soit permis de répéter que l'Afrique du Sud est prête à appuyer tous les efforts de l'ONU visant à encourager la paix et la prospérité mondiales. | UN | بعد أن قلت هذا، اسمحوا لي أن أكرر أن جنوب افريقيا على استعداد لدعم اﻷمم المتحدة في جميع جهودها الرامية الى تعزيز السلم والازدهار العالميين. |
Compte tenu des liens historiques et culturels étroits unissant la Turquie et l'Afghanistan, nous continuerons d'assumer nos responsabilités en encourageant la paix et la prospérité en Afghanistan. | UN | وعلى أساس الصلات التاريخية والثقافية الوثيقة القائمة بين تركيا وأفغانستان، سنواصل تحمل مسؤوليتنا من أجل تشجيع السلم والازدهار في أفغانستان. |
la paix et la prospérité sont indivisibles. | UN | فلا يمكن الفصل بين السلم والازدهار. |
L'OUA participe de longue date aux activités destinées à faire avancer la cause de la paix et de la prospérité en Afrique. | UN | وتشارك منظمة الوحدة الأفريقية منذ زمن طويل في أنشطة لخدمة قضية السلم والازدهار في أفريقيا. |
L'Afrique a choisi de progresser sur la voie de la paix et de la prospérité. | UN | لقد اختارت أفريقيا أن تتحرك قدما صوب السلم والازدهار. |
Le Royaume du Swaziland a été en mesure d'expérimenter directement le caractère pacifique de la République de Chine à Taiwan et sa volonté de contribuer à la promotion de la paix et de la prospérité dans le monde. | UN | لقد كانت مملكة سوازيلند في موقع مكنها من التعرف على الطبيعة المحبة للسلام لجمهورية الصين في تايوان، وعلى استعدادها للمساعدة في توطيد السلم والازدهار في أنحاء العالم، وقد خبرت سوازيلند ذلك بنفسها. |
Nous espérons qu'ils continueront à s'intégrer dans les marchés et les structures internationaux, ce qui sera garant de paix et de prospérité pour tous les peuples de la région. | UN | ونأمل أن يندمجا أكثر في الأسواق والهياكل الدولية التي سوف تضمن السلم والازدهار لجميع شعوب المنطقة. |
Depuis la disparition du rideau de fer, notre premier souci est d'élargir à l'ensemble du continent européen la zone de paix et de prospérité née de ce processus. | UN | إن ما يشغلنا في المقام اﻷول، بعد انهيار الستار الحديــدي، هو توسـيع منطقة السلم والازدهار الناجمة عن تلك العملية لتشمل جميع أنحاء أوروبا. |
Le peuple chinois est disposé à oeuvrer, avec les autres peuples du monde, à l'avènement d'un siècle nouveau, pacifique et prospère. | UN | والشعب الصيني سيبذل جهودا مشتركة مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم لاستقبال قرن جديد من السلم والازدهار. |
Le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. | UN | فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق. |