Je pense que toutes les parties sont d'accord sur le fait que la paix et la compréhension mutuelle constituent la seule option viable pour un avenir prospère pour toutes les nations du Moyen-Orient. | UN | وأعتقد أن جميع اﻷطراف متفقة على أن السلم والتفاهم المتبادل هما الخيار الوحيد الصحيح من أجل مستقبل مزدهر لجميع اﻷمم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Compte tenu de l'ampleur impressionnante des moyens mobilisés, des efforts engagés et des rêves qui accompagnent les Jeux olympiques, ils seront l'occasion de rappeler l'idéal olympique et de faire en sorte que le sport promeuve la paix et la compréhension entre les êtres humains. | UN | كما يمثل الحشد المدهش للموارد والجهود والمطامح التي هي جزء من الألعاب الأوليمبية فرصة أخرى لتذكّر المثل الأعلى الأوليمبي واستخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلم والتفاهم بين البشر. |
Les peuples du Moyen-Orient ont prouvé qu'ils s'employaient sérieusement à trouver un règlement pacifique à leurs problèmes anciens en renonçant à la voie du conflit et de la récrimination et en s'efforçant sincèrement de promouvoir la paix et la compréhension entre eux par le dialogue. | UN | فقد أبدت شعوب الشـرق اﻷوسط التزامـا جـادا بالتوصـل إلـى تسويـة سلميـة لمشاكلهـم المستعرة منذ أمد طويل، بالتخلي عن اتباع سبيل النزاع وتبادل الاتهامات، وبذل جهد هام لتعزيز السلم والتفاهم فيما بينهم عن طريق الحوار. |
L'organisation régulière de ces jeux, chaque fois dans des États différents, contribue sans aucun doute, par une meilleure connaissance mutuelle entre les participants, à la promotion de la paix et de la compréhension internationale. | UN | ومما لا شك فيه أن عقد هذه اﻷلعاب على نحو منتظم كل مرة في دولة مختلفة، يسهم في تعزيز التفاهم المشترك بين المشاركين فيها وبالتالي يعزز السلم والتفاهم الدولي. |
Je voudrais enfin, au nom de ma délégation et en mon nom personnel, rendre un hommage mérité à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre Organisation, pour son action courageuse et ses efforts inlassables en faveur de la paix et de la compréhension entre les peuples. | UN | وأخيرا، نيابة عن وفد بلادي وبصفتي الشخصية، أود أن أقدم تحية واجبة إلى السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على عمله الشجاع وعلى جهوده الدؤوبة من أجل إحلال السلم والتفاهم بين الشعوب. |
L'année 1994 a été, grâce au courage des parties intéressées, une année marquée par des progrès importants sur la voie de la paix et de l'entente. | UN | وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم. |
C'est là un accord historique, qui ouvrira la voie à une ère nouvelle de paix et de compréhension parmi les peuples du Moyen-Orient. | UN | إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط. |
Elle était d'avis que les revendications de traitement préférentiel en faveur des peuples autochtones ne contribueraient pas, quelque fût la société considérée, à la paix et à la compréhension interethniques. | UN | ويرى الوفد أن المطالبة بمعاملة تفضيلية للشعوب اﻷصلية لن تحقق السلم والتفاهم فيما بين اﻷعراق في أي مجتمع. |
Compte tenu du fait que l'un des mandats du Comité de l'information est la mise en place d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication afin de promouvoir la paix et la compréhension à l'échelle internationale, les stratégies et activités de l'Organisation devraient prendre en compte, de manière obligatoire et responsable, les disparités existant entre les États Membres si l'on veut atteindre ces objectifs. | UN | وتتمثل إحدى ولايات لجنة الإعلام في تشجيع إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال يرمي إلى تعزيز السلم والتفاهم الدولي، ولذلك ينبغي أن تراعي استراتيجيات المنظمة وأنشطتها التفاوتات بين الدول الأعضاء، على نحو ملزم ومسؤول، لكي تحقق تلك الأهداف بصدق. |
Le rôle principal des parlements, cependant, consiste à encourager la paix et la compréhension entre les cultures, l'écoute des opinions dissidentes et la tolérance ethnique et religieuse, en favorisant le dialogue entre les parties qui s'estiment victimes d'injustices, en renforçant le dialogue entre les cultures et les civilisations, et en encourageant les pratiques démocratiques et la bonne gouvernance. | UN | غير أن أعظم دور يؤديه البرلمان هو تعزيز السلم والتفاهم الثقافي، وتقبل الآراء المغايرة والتسامح الديني بتشجيع الحوار ما بين الأطراف التي تشعر بالضيم وتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والترويج للممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد. |
134. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la tolérance de la diversité et du pluralisme religieux et culturel sont essentiels pour la paix et la compréhension entre les personnes et les peuples de cultures et de nationalités différentes dans le monde. | UN | 134- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أنه من الضروري التحلي بالتسامح إزاء التنوع الثقافي والديني واعتماد التعددية لإرساء السلم والتفاهم بين الأشخاص وشعوب العالم وأممه على اختلاف ثقافاتها. |
c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» | UN | " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛ |
a) Promotion de l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information; | UN | )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وفعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أكثر توازنا؛ |
c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» | UN | " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛ |
a) Promotion de l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information; | UN | )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وفعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أكثر توازنا؛ |
c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» | UN | " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛ |
a) Promotion de l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information; | UN | )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وفعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أكثر توازنا؛ |
Il pourrait également être demandé à ces derniers d'accomplir un service de remplacement d'utilité publique visant par exemple au progrès social, au développement ou encore à la promotion de la paix et de la compréhension entre les peuples. | UN | ويمكن أيضاً أن يُطلب إلى المستنكفين الضميريين أداء خدمة بديلة مفيدة تخدم المصلحة العامة ويمكن أن تسهم في تحسين الظروف الاجتماعية أو تحقيق التنمية، أو تعزيز السلم والتفاهم على الصعيد الدولي. |
Convaincue que la promotion de la culture de la paix et de la compréhension mutuelle contribue à l'instauration d'un monde harmonieux, Madagascar souscrit à la résolution 53/22 de l'Assemblée générale proclamant l'année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ونثق في أن النهوض بثقافة السلم والتفاهم المتبادل سيسهم في تحقيق عالم متوائم. ولذلك تؤيد مدغشقر قرار الجمعية العامة 53/22 الذي يعلن سنة 2001، سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
8. De l'avis du Comité, l'histoire montre que la réalisation et le respect du droit des peuples de disposer d'eux-mêmes contribuent à l'établissement de relations et d'une coopération amicales entre les Etats et à la consolidation de la paix et de la compréhension internationales. | UN | ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين. |
Je suis sûr que ce geste, cet événement historique, sera non seulement le début d'une relation difficile mais prometteuse dans la recherche de la compréhension entre deux peuples, mais aussi un signal, le signe des temps, pour bien d'autres peuples qui doivent poursuivre le chemin ardu de la paix et de l'entente. | UN | وإنني لواثـق أن هذه اﻹيمـاءة، هــذا الحـدث التاريخي، ليسـا بداية لعلاقة صعبة ولكنها تبشر بالخيــر تهـدف إلى كفالة التفاهم والتعاون بين الشعبين فحسب، ولكنهما أيضا إشارة، إشارة العصر، للعديد من الشعوب اﻷخرى التي يتعين عليها أن تسيــر علـى طريـق السلم والتفاهم الشاق. |
Mais nous avons permis que l'ONU perde de sa force, en tant qu'instrument de paix et de compréhension universelles et en tant que promoteur de la coopération et du développement. | UN | ولكننا سمحنا بأن تفقد اﻷمم المتحدة قوتها كأداة لتحقيق السلم والتفاهم في العالم وتشجيع التعاون والتنمية. |
L'Association internationale du troisième âge a été fondée en 1963 par Marjorie Thorn Borchardt, qui était convaincue que les personnes âgées du monde entier pouvaient concourir, par leur action, à la paix et à la compréhension internationale. | UN | أسست مارجوري ثورن بورخارت رابطة الشيوخ الدولية ذات المركز الاستشاري الخاص عام ١٩٦٣. وتعتقد السيدة بورخارت أنه يمكن تحقيق السلم والتفاهم العالميين بقيادة الشيوخ في مختلف أنحاء العالم. |