"السلم والتقدم" - Traduction Arabe en Français

    • de paix et de progrès
        
    • la paix et le progrès
        
    • la paix et du progrès
        
    • la paix et au progrès
        
    Mais au moment même où nous entretenons des espoirs de paix et de progrès dans la zone, nous sommes attristés par la situation qui persiste en Angola et au Libéria. UN بيد أنه في الوقت الذي تتعزز فيــه آمالنا في تحقيق السلم والتقدم في المنطقة، فإننا نشعر بالحزن إزاء اﻷوضاع المستمرة في أنغولا وفي ليبريا.
    Cela veut dire aussi qu'il y a un espoir de paix et de progrès pour toute la nation, indépendamment de sa race. UN وهما يعنيان أيضا اﻷمل في السلم والتقدم بالنسبة لﻷمة بأسرها دون تمييز بسبب العرق.
    M. Zivko Radisic Union pour la paix et le progrès UN السيد زيفكو راديزتش الاتحاد من أجل السلم والتقدم
    Mon pays est convaincu que la paix et le progrès passent par le désarmement. UN إن بلدي مقتنع بأن نزع السلاح هو الطريق المؤدي إلى السلم والتقدم.
    Nous attendons des actions communes en faveur de la paix et du progrès de l'humanité, afin de concourir à la stabilité des sociétés, fondement d'un monde futur harmonieux; UN ونتطلع إلى أعمال مشتركة لكفالة السلم والتقدم للبشرية وتوطيد استقرار المجتمعات كأساس لعالم منسجم للمستقبل،
    Nous sommes convaincus que le nouvel État Membre et l'ONU deviendront des partenaires solides, dans l'intérêt général de la paix et du progrès sur la planète. UN ونعتقد أن الدولة العضو الجديدة ستكون شريكا ممتازا للأمم المتحدة وستسهم في السلم والتقدم في العالم.
    Notre Organisation est conçue pour jouer un rôle de chef de file dans l'élimination des obstacles à la paix et au progrès dans le monde. UN إن منظمتنا مقصود منها أن تؤدي دورا قياديا في التغلب على العوائق التي تعرقل السلم والتقدم في العالم.
    La présente session se tient dans un contexte international difficile, dominé par de nombreux conflits qui compromettent les légitimes aspirations de paix et de progrès des peuples. UN وتنعقد هذه الدورة في سياق دولي صعب تهيمن عليه صراعات عديدة تضعف الطموحات المشروعة في تحقيق السلم والتقدم.
    Il est donc extrêmement important que la communauté internationale aide les forces de paix et de progrès à l'emporter sur les forces de guerre, d'affrontement et de régression. UN لذلك من المهم أن يسعى المجتمع الدولي إلــى مساعدة قوى السلم والتقدم في التغلب على قوى الحرب والمواجهة والتراجع.
    Il est essentiel que les parties oeuvrent avec la communauté internationale afin de mettre fin à la guerre et d'offrir un avenir de paix et de progrès à tous ceux qui souffrent dans la région. UN ومن الضروري أن تعمل اﻷطراف مع المجتمع الدولي ﻹنهاء الحرب وإتاحة مستقبل يتحقق فيه السلم والتقدم لجميع شعوب المنطقة التي تتعرض للمعاناة.
    À sa vingt-quatrième session, en 1969, l'Assemblée générale a examiné la question de la création d'une université internationale qui se consacrerait aux buts de paix et de progrès énoncés dans la Charte. UN في الدورة الرابعة والعشرين المعقودة في عام ١٩٦٩، نظرت الجمعية العامة في مسألة إنشاء جامعة دولية، تكرس لتحقيق هدفي السلم والتقدم الواردين في الميثاق.
    Bâtissons donc ensemble un monde meilleur, un monde de paix et de progrès, pour nous et pour nos enfants. UN فلنقم، إذن، متكاتفين، ببناء عالم أفضل - عالم السلم والتقدم لنا وﻷبنائنا.
    Sans un développement général, la paix et le progrès ne pourront s'inscrire dans la durée à l'échelle mondiale. UN وبدون تنمية شاملة، لا يمكن الحفاظ على السلم والتقدم العالميين.
    L'ONU fait face à des défis exceptionnels qui nécessitent des solutions novatrices, s'inspirant de l'intérêt commun qui est d'assurer la paix et le progrès pour tous. UN ولذا فإن اﻷمم المتحدة تواجه تحديات فريدة يتعين عليها أن تستنبط لها حلولا ابتكارية، تتشكل بصفة أساسية على ضوء المصالح المشتركة في السلم والتقدم للجنس البشري بأسره.
    D'ici peu, le peuple péruvien aura l'occasion historique de se prononcer sur une constitution consolidant les réformes en profondeur propres à assurer la paix et le progrès définitif de notre pays et la fin d'un cycle néfaste. UN وسوف تتاح لشعب بيرو في المستقبل القريب فرصة تاريخية لكي يقرر دستورا يتضمن الاصلاحات الكاملة التي تكفل السلم والتقدم في بلدنا. وسيمثل ذلك نهاية فترة مقيتة طال أمدها.
    Dans de telles situations, comment défendons-nous les droits des victimes? Les vies humaines ne sont pas seules en jeu. Au bout de la chaine, la paix et le progrès sont aussi les victimes des catastrophes humanitaires. UN وفي هذه الظروف، كيف لنا أن ندافع عن حقوق الضحايا؟ فاﻷمر لا يقتصر فقط على اﻷرواح، إذ إن السلم والتقدم يقعان أيضا ضحية للكوارث اﻹنسانية.
    Non seulement la maîtrise des armements et le désarmement rendent le monde plus sûr mais ils libèrent des ressources économiques, scientifiques et technologiques pour la paix et le progrès humain. UN إن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لا يجعلان العالم أكثر أمنا فحسب، بل ويحرران أيضا الموارد الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية من أجل السلم والتقدم اﻹنساني.
    Nos expériences respectives nous ont conduits à la même conclusion : nous devons résolument coopérer à l'échelle mondiale au service de la paix et du progrès. UN وقد توصلنا بخبرتنا إلى النتيجة ذاتها وهي: ضرورة وجود التزام متين بالتعاون العالمي في سبيل تحقيق السلم والتقدم.
    Au cours de ce siècle violent, certains des plus grands dirigeants du monde nous ont été brutalement ravis, par les ennemis de la paix et du progrès. UN وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم.
    La Communauté européenne et ses Etats membres exhortent les autres pays riverains à tirer parti de cette nouvelle situation afin d'engager leurs relations dans la bonne voie, qui est celle de la paix et du progrès. UN وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم.
    Cinq ans après la chute du mur de Berlin et après que la guerre froide a été déclarée terminée, nous ne voyons pas pourquoi ces deux grandes nations ne pourraient pas rengainer les épées de la guerre froide et s'embrasser, dans l'intérêt de la paix et du progrès dans leur région. UN وبعـــد خمــــس سنوات من سقوط حائط برلين وبعد انتهاء الحرب الباردة، لا يمكننا أن نرى سببا يمنع هاتين الدولتين من غمد سيوف الحرب الباردة ليعانق كل منهما اﻵخر من أجل السلم والتقدم في منطقتهما.
    mettant en garde ceux qui font obstacle à la paix et au progrès en Somalie qui risquent de se voir imposer immédiatement des mesures et des restrictions spécifiques. UN من أن ”الذين يقفون ضد السلم والتقدم في الصومال“ قد يواجهون ”الفرض الفوري لتدابير وقيود محددة“.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus