"السلم والمصالحة" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et la réconciliation
        
    • de paix et de réconciliation
        
    • la paix et de la réconciliation
        
    • la paix et à la réconciliation
        
    • la paix et de réconciliation
        
    • la paix et de la reconstruction
        
    Il souhaiterait également savoir quelles mesures doivent être prises pour promouvoir la paix et la réconciliation dans les régions frontalières. UN وهو يود أن يعرف أيضاً الخطوات التالية التي يتعين خطوها لتعزيز السلم والمصالحة في المناطق الحدودية.
    Leur meilleure chance d'attirer un tel appui est de donner les premiers signes d'un progrès tangible vers la paix et la réconciliation. UN لذا فإن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس باتجاه السلم والمصالحة.
    Cette tendance inquiétante n'est pas de nature à favoriser la paix et la réconciliation que les Rwandais ont si chèrement acquises. UN ذلك الاتجاه المثير للقلق لن يساعد على تحقيق السلم والمصالحة اللذَين كافح الروانديون كفاحاً مريراً من أجل تحقيقهما.
    Il vous faudra satisfaire le désir irrésistible de paix et de réconciliation du peuple somali. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.
    Il y a de bonnes raisons de s'attendre à ce que ces élections constituent une étape décisive dans la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale au sein du peuple salvadorien. UN وهناك مبرر كاف لتوقع أن تكون هذه الانتخابات مرقاة حاسمة نحو توطيد السلم والمصالحة الوطنية بين صفوف الشعب السلفادوري.
    Presque partout, la guerre et les conflits ont cédé le pas à la paix et à la réconciliation. UN وفــي كل مكان تقريبا، حل السلم والمصالحة محل الحرب والصــراع.
    la paix et la réconciliation nationale qui avaient échappé au Cambodge depuis si longtemps ont été rétablies sur cette terre de civilisation ancienne. UN إن السلم والمصالحة الوطنية اللذين استعصي تحقيقهما في كمبوديا وقتا طويلا أعيدا الى أرض الحضارة العريقة هذه.
    Au-delà des attentes de tant de gens, le peuple cambodgien a pris la décision historique de choisir la paix et la réconciliation. UN وتعدى الشعب الكمبودي توقعات الكثيرين باتخاذ قراره التاريخي الذي ينحو منحى السلم والمصالحة.
    De même, nous invitons l'actuel Gouvernement rwandais à continuer de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour rétablir la paix et la réconciliation dans son pays. UN ونحن ندعو حكومة رواندا الحالية ﻷن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لاستعادة السلم والمصالحة في بلدها.
    L'Union européenne et l'Autriche se félicitent des progrès obtenus dans le renforcement de la paix et la réconciliation nationale au Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتقدم المحرز في مجال تعزيز السلم والمصالحة الوطنية في نيكاراغوا.
    Ses inlassables efforts pour promouvoir la paix et la réconciliation dans le monde sont bien connus. UN إن جهوده الدؤوبة لتعزيز السلم والمصالحة في العالم معروفة جيداً.
    Le Gouvernement du Burundi demande à la communauté internationale d'aider à doter cette administration de moyens logistiques de travail, pour mieux encadrer la population en faveur de la paix et la réconciliation. UN ولا تزال العملية مستمرة، وتلتمس حكومة بوروندي من المجتمع الدولي، أن يساعدها في تزويد هذه اﻹدارة بوسائل العمل السوقية اللازمة لتوجيه السكان توجيها أفضل نحو السلم والمصالحة.
    Étant donné aussi la crise financière actuelle de l'Organisation, j'ai souligné que, pour avoir une chance d'obtenir un appui, ils se devaient de donner les premiers signes d'un progrès tangible vers la paix et la réconciliation. UN وفي ضوء اﻷزمة المالية التي تكتنف اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، عمدت أيضا إلى النصح بأن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس نحو السلم والمصالحة.
    Cette manifestation avait été organisée afin de dénoncer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN وقد نظمت المظاهرة للتنديد بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    L'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN وتذكر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    L'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Il convient de souligner qu'il n'y a eu aucune poursuite à l'encontre des personnes ayant critiqué la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    L'adoption de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale a été favorisée par les recommandations reprises dans ces rapports. UN وقد دفعت التوصيات الواردة في هذه التقارير على اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ذاته.
    Son contenu est diamétralement opposé à l'esprit de paix et de réconciliation qui devrait présider au scrutin. UN وفي جميع الحالات، يتنافى مضمون هذه الدعاية مع روح السلم والمصالحة التي ينبغي أن تسود الانتخابات.
    Les médias devraient être utilisés pour mobiliser l'appui aux efforts de paix et de réconciliation. UN وينبغي توظيف وسائل الإعلام في تعبئة الدعم للمجهودات الهادفة إلى السلم والمصالحة.
    Il a reconnu que la seule voie à suivre était celle de la paix et de la réconciliation. UN وأقرت بأن السبيل الوحيد للمضي قدماً هو سبيل السلم والمصالحة.
    Nous espérons que toutes les parties se joindront au processus menant à la paix et à la réconciliation, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    appuyer les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation des communautés. UN دعم مبادرات بناء السلم والمصالحة المجتمعية.
    Le Ministère de la paix et de la reconstruction a apporté des améliorations à ce projet après consultation avec les organisations de défense des droits de l'homme, y compris le HCDH. UN وأدخلت وزارة السلم والمصالحة تحسينات على المشروع بعد التشاور مع منظمات حقوق الإنسان، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus