Et nous respectons les hommes et les femmes de l'Organisation des Nations Unies, qui travaillent en faveur de la paix et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | ونكن الاحترام لرجال ونساء الأمم المتحدة الذين يدافعون عن السلم وحقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع العالم. |
En outre, une station de radio devrait être chargée de diffuser auprès de la population burundaise des programmes d'éducation civique traitant de la paix et des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء محطة اذاعية لبث برامج التعليم المدني عن السلم وحقوق الانسان بين سكان بوروندي. |
Il y avait donc une relation de réciprocité entre la paix et les droits de l'homme, chacun servant de socle à l'autre. | UN | وبناء على ذلك، هناك علاقة دائرية بين السلم وحقوق الإنسان ويعتبر كل منهما بمثابة أساس للآخر. |
la paix et les droits de l'homme pouvaient être considérés comme l'objet et la finalité de la Charte des Nations Unies. | UN | ويمكن اعتبار السلم وحقوق الإنسان هدف وغرض ميثاق الأمم المتحدة. |
19. Avec des fonds supplémentaires fournis par le Gouvernement autrichien, le Département a aussi réalisé deux vidéoclips de 7 et 18 minutes mettant l'accent sur les activités de l'ONU sur le terrain en matière de maintien de la paix et de droits de l'homme. | UN | ١٩- وأعدت الادارة، بالتمويل التكميلي المقدم من حكومة النمسا، اعلاني فيديو اخباريين موجزين مدتهما ٧ دقائق و١٨ دقيقة يركزان على أنشطة حفظ السلم وحقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Les concepts de paix et de droits de l'homme sont successivement évoqués, et j'attire l'attention à ce sujet, dans les deux premiers alinéas du préambule de la Charte des Nations Unies, et la Déclaration universelle des droits de l'homme confirme le lien entre ces concepts. | UN | وأود أن أذكر بأن مفهومي السلم وحقوق اﻹنسان يرد ذكرهما في الفقرتين اﻷوليين من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعيد تأكيد ذلك الارتباط. |
Depuis la deuxième guerre mondiale, l'Allemagne a embrassé la cause de la paix et des droits de l'homme. | UN | منذ الحرب العالمية الثانية، عملت المانيا من أجل قضية السلم وحقوق اﻹنسان. |
L'attitude obstinée de refus et d'intransigeance des Taliban à l'égard de la paix et des droits de l'homme est bien connue de la communauté internationale. | UN | إن موقف طالباني المتصلب والرافض بعناد تجاه السلم وحقوق اﻹنسان، معروف تماما للمجتمع الدولي. |
Des efforts ont été entrepris par le Burundi dans le cadre de consolidation de la paix et des droits de l'homme. | UN | وبذلت جهوداً في إطار تعزيز السلم وحقوق الإنسان. |
Mon gouvernement est donc heureux de noter que la proposition de budget élaborée pour la période biennale 1994-95 donne la priorité au domaine des activités humanitaires ainsi qu'à ceux des opérations de maintien de la paix et des droits de l'homme. | UN | ويسر حكومتــي أن تلاحــظ إذن أن الميزانية المقترحــة للسنتين ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تعطي اﻷولوية لميدان اﻷنشطــة الانسانيـة، الى جانب عمليات حفظ السلم وحقوق الانسان. |
48. En vertu de la Charte sur l'octroi du droit d'asile, le Président était chargé d'accorder le droit d'asile aux étrangers persécutés dans leur propre pays du fait de leurs activités en faveur de la paix et des droits de l'homme, ou du fait de leurs activités de progrès à caractère social, politique, scientifique ou autres. | UN | 48- وينص الميثاق المتعلق بمنح حق اللجوء على أن الرئيس مسؤول عن منح حق اللجوء للأجانب المتعرضين للاضطهاد في بلدهم بسبب الأنشطة التي يضطلعون بها لحماية السلم وحقوق الإنسان أو بسبب أنشطتهم الاجتماعية والسياسية والعلمية التقدمية وغير ذلك من الأنشطة الإبداعية. |
Activités: En octobre 2001, le Séminaire latino-américain sur l'éducation en faveur de la paix et des droits de l'homme a été organisé à Caracas par le Red Latinoamericana de Educacíon para la Paz y los Derechos Humanos (réseau latino-américain d'éducation en faveur de la paix et des droits de l'homme) avec l'appui du Gouvernement vénézuélien. | UN | الأنشطة: في تشرين الأول/أكتوبر 2001، نظمت الحلقة الدراسية لأمريكا اللاتينية بشأن التثقيف من أجل السلم وحقوق الإنسان في كاراكاس من جانب شبكة أمريكا اللاتينية للتثقيف من أجل السلم وحقوق الإنسان وبرعاية حكومة فنزويلا. |
Cinquième programme de formation portant sur le maintien de la paix et les droits de l'homme | UN | البرنامج التدريبي الخامس في مجال حفظ السلم وحقوق الإنسان |
En Norvège, on a élaboré en 1987 un nouveau syllabaire officiel, qui comprend des références plus nombreuses sur la paix et les droits de l'homme, et on a lancé un programme de formation d'enseignants sur ces sujets qui a donné des résultats très positifs. | UN | وفـــي النرويج، تضمن المنهج الرسمي الجديد المعد في ١٩٨٧ زيــــادة في اﻹشارات إلى السلم وحقوق اﻹنسان، وبدئ أيضا فـــي تنفيذ برنامج لتدريب المدرسين على هذه المواد وحقق نتائج بالغة اﻹيجابية. |
Certaines questions de portée générale, telles que la relation entre la paix et les droits de l'homme ainsi que la participation et la démocratisation, y compris la tenue d'élections périodiques et libres, sont également étudiées. | UN | وستباشر دراسات كذلك بصدد مسائل عريضة مثل العلاقة المتبادلة بين السلم وحقوق الانسان والمشاركة وإحلال الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات دورية وحقيقية. |
La fléau de la guerre n'a pas été éliminé. Mais l'Organisation des Nations Unies et sa Charte sont des instruments essentiels dans la lutte pour la paix et les droits de l'homme fondamentaux. | UN | فويلات الحرب لم تستأصل ولكن اﻷمم المتحدة والمبادئ المكرسة في ميثاقها تمثل أدوات لا غنى عنها في الكفاح من أجل السلم وحقوق الانسان اﻷساسية. |
Si ces pourparlers ont connu un coup d'arrêt en 2004, les derniers se sont tenus en 2005 et ont débouché sur la conclusion d'un accord qui a des conséquences pour la paix et les droits de l'homme. | UN | ورغم توقف هذه المحادثات في سنة 2004، فقد جرت آخر المحادثات في سنة 2005، ونتج عنها اتفاق لـه انعكاساته على السلم وحقوق الإنسان. |
9. La recherche de solutions pacifiques est naturellement la raison d'être des Nations Unies, dont la Charte reconnaît le lien intrinsèque entre la paix et les droits de l'homme. | UN | ٩- إن البحث عن حلول سلمية هو بطبيعة الحال علة وجود اﻷمم المتحدة التي يعترف ميثاقها بالصلة الوثيقة بين السلم وحقوق اﻹنسان. |
68. Avec des fonds supplémentaires fournis par le Gouvernement autrichien, le Département a aussi réalisé deux vidéoclips de sept et 18 minutes mettant l'accent sur les activités de l'ONU sur le terrain en matière de maintien de la paix et de droits de l'homme. | UN | ٦٨ - وأعدت اﻹدارة، بتمويل تكميلي من حكومة النمسا، إعلاني فيديو مدتهما سبع دقائق وثمانية عشر دقيقة يركزان على أنشطة حفظ السلم وحقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Et prouvons aux générations futures que notre attachement à la paix et aux droits de l'homme a jeté les bases aux relations mondiales qui leur permettront de vivre à l'abri du recours à la menace ou à l'emploi de la force, des dangers de la guerre ou des violations des droits de l'homme. | UN | ولنثبت لﻷجيال المقبلة أن تفانينا فــي سبيل السلم وحقوق اﻹنسان قد أرسى اﻷساس لعلاقات عالمية تعيش هذه اﻷجيال في ظلها بمنــأى عــن الخــوف من استعمال القوة أو التهديــد باستعمالها، وعــن أخطار الحرب أو انتهاكات حقــوق اﻹنســان. |