"السلم وفي" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et
        
    • de paix et
        
    • de paix comme en
        
    • de paix qu'en
        
    • de paix que dans
        
    • de paix comme dans
        
    • paix et dans
        
    • paix et à la
        
    • paix qu'en temps
        
    Les organisations régionales contribuent à la paix et à la stabilité internationales. UN إن المنظمات الاقليمية تسهم في السلم وفي الاستقرار الدولي.
    Les enfants somaliens sont privés du droit à la paix et au développement pacifique par des chefs de bande sans scrupules. UN إن أطفال الصومال يحرمهم أمراء للحرب لا يراعون ذمة من حقهم في السلم وفي نماء سلمي.
    Les parties s'accordent à penser que la société guatémaltèque continue de jouer un rôle essentiel dans le processus de paix et de réconciliation. UN والطرفان متفقان على أنه ما زال للمجتمع الغواتيمالي دور أساسي في تحقيق السلم وفي عملية المصالحة.
    L'enjeu est rien moins que la confiance des citoyens guatémaltèques et de l'ensemble de la communauté internationale dans le processus de paix et la bonne foi des parties. UN فهذه المسألة تمس ثقة الشعب الغواتيمالي والمجتمع الدولي ككل في عملية السلم وفي التعهدات التي أخذها الطرفان على عاتقهما.
    Le droit international interdit l'expulsion collective d'étrangers en temps de paix comme en temps de guerre. UN ويحظر القانون الدولي الطرد الجماعي للأجانب في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    Ces dispositions, qui visent à prévenir la prolifération des armes nucléaires, ne souffrent aucune exception et sont contraignantes en temps de paix comme en temps de guerre. UN ولا تسمح هذه المادة بأية استثناءات وذلك لمنع انتشار الأسلحة النووية، وهي ملزمة في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    En outre, les obligations d'Israël dans le domaine des droits de l'homme s'appliquent aussi bien en période de paix qu'en période de conflit armé. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الالتزامات الواقعة على إسرائيل في مجال حقوق الإنسان تنطبق وقت السلم وفي أوقات النزاع المسلح.
    L'élargissement du Conseil doit tenir compte de la capacité des États Membres de contribuer au maintien de la paix et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة.
    v) Examen annuel des promotions, s'il y a lieu, et application des décisions de promotion pour tous les fonctionnaires du Siège, des missions politiques et de maintien de la paix et des centres d'information des Nations Unies; UN `٥` الاستعراض السنوي للترقيات عند الاقتضاء وتنفيذ الترقيات بالنسبة لجميع الموظفين في المقر، وبالنسبة للموظفين المسندة اليهم مهام سياسية ومهام حفظ السلم وفي مراكز إعلام اﻷمم المتحدة؛
    v) Examen annuel des promotions, s'il y a lieu, et application des décisions de promotion pour tous les fonctionnaires du Siège, des missions politiques et de maintien de la paix et des centres d'information des Nations Unies; UN `٥` الاستعراض السنوي للترقيات عند الاقتضاء وتنفيذ الترقيات بالنسبة لجميع الموظفين في المقر، وبالنسبة للموظفين المسندة اليهم مهام سياسية ومهام حفظ السلم وفي مراكز إعلام اﻷمم المتحدة؛
    De son côté, l'URNG apprécie la déclaration unilatérale du Gouvernement comme une expression positive de la volonté d'instaurer la paix et elle facilitera la réalisation des objectifs de ladite déclaration. UN ويعرب الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من جانبه عن تقديره لهذا اﻹعلان الانفرادي من جانب الحكومة باعتباره تعبيرا إيجابيا عن رغبتها في التوصل إلى السلم وفي تيسير تحقيق أهداف ذلك اﻹعلان.
    Toutefois, tous ces efforts resteraient stériles sans un climat de paix et d'ordre social dans lequel l'énergie et les potentialités de tous les hommes et de toutes les femmes pourraient s'exprimer. UN ومع ذلك فلن تثمر تلك الجهود كلها إلا في مناخ من السلم وفي ظل نظام اجتماعي يفسح المجال لطاقات وإمكانيات الرجال والنساء.
    Sous-programme 4.1 Participation des femmes au processus de paix et à la solution des conflits internationaux UN البرنامج الفرعي ٤-١- مشاركة المرأة في عملية السلم وفي حل المنازعات الدولية
    La partie thaïlandaise a fait part à la partie cambodgienne de la satisfaction que lui procurait la mise en place du GNPC, gage de paix au Cambodge, et a assuré le GNPC de son plein appui à l'action qu'il mène en faveur de la poursuite du processus de paix et de la réconciliation nationale. UN وأبلغ الجانب التايلندي الجانب الكمبودي بأنه شعر بالتشجيع بعد إنشاء الحكومة الوطنية المؤقتة لكمبوديا ﻷن ذلك يضع اﻷساس ﻹحلال السلم في كمبوديا، وأعرب عن مساندته التامة للحكومة الوطنية المؤقتة لكمبوديا في مواصلتها تنفيذ عملية السلم وفي الجهود التي تبذلها في مجال العمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Le Comité souligne l'importance pour l'ONU d'être pleinement engagée dans le processus de paix et de mise en place de la future autorité nationale palestinienne ainsi que dans la fourniture de toute l'aide requise au peuple palestinien. UN وتؤكد اللجنة الحاجة الى أن تشارك اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلم وفي عملية إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية المقبلة وكذلك في توفير المساعدة الواسعة للشعب الفلسطيني في كافة المجالات المطلوبة.
    Ces dispositions, qui visent à prévenir la prolifération des armes nucléaires, ne souffrent aucune exception et sont contraignantes en temps de paix comme en temps de guerre. UN ولا تسمح هذه المادة بأية استثناءات وذلك لمنع انتشار الأسلحة النووية، وهي ملزمة في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    L'Ouganda, à partir duquel s'organisent des attaques par la force armée dirigées contre le Rwanda, a manqué à son obligation de vigilance dont le respect s'impose en temps de paix comme en temps de guerre. UN وأوغندا، التي تنظم من إقليمها هجمات بالقوة المسلحة ضد رواندا لم تف بالتزام اليقظة الذي يجب التقيد به في زمن السلم وفي زمن الحرب على حد سواء.
    Les crimes contre l'humanité représentaient une adjonction importante à la liste des délits internationaux, en particulier du fait qu'ils peuvent être commis en temps de paix comme en temps de guerre. UN وقد كانت الجرائم ضد اﻹنسانية إضافة هامة في قائمة الجرائم الدولية، خصوصاً وانها قد ترتكب في وقت السلم وفي وقت الحرب أيضاً.
    Le crime de génocide et les crimes contre l'humanité codifiés à cet égard sont considérés illégaux à tout moment, c'est—à—dire aussi bien en temps de paix qu'en temps de situations de violence interne, de conflits armés, internationaux ou non internationaux. UN فجريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية المنصوص عليها في نظام روما اﻷساسي تعتبر غير مشروعة في جميع اﻷوقات، أي في وقت السلم وفي حالات العنف الداخلي وفي المنازعات المسلحة غير ذات طابع دولي والمنازعات المسلحة الدولية.
    Le fléau de la violence à l'égard des femmes reste très répandu, aussi bien en temps de paix que dans les situations de conflit. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    La privation arbitraire de la vie est illégale en temps de paix comme dans les conflits armés. UN إذ إن سلب الحياة تعسفاً مخالف للقانون في أوقات السلم وفي النزاع المسلح.
    La Constitution de l'Union internationale des télécommunications, dans son préambule, évoque l'importance grandissante des télécommunications dans le maintien de la paix et dans le développement socioéconomique de tous les États. UN ويشير دستور الاتحاد في فقرات ديباجته إلى اﻷهمية المتزايدة للاتصالات السلكية واللاسلكية في صون السلم وفي التنمية الاقتصادية الاجتماعية لجميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus