"السلوك الفردي" - Traduction Arabe en Français

    • comportements individuels
        
    • comportement individuel
        
    • pratiques individuelles
        
    • des comportements
        
    Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    L’actuel projet de Code contribue à doter la communauté internationale d’un instrument adéquat pour réprimer les comportements individuels qui menacent la paix et la sécurité de l’humanité. UN وقال إن مشروع القانون الحالي يعتبر مساهمة قيمة لتزويد المجتمع الدولي بأداة ملائمة لمعاقبة السلوك الفردي الذي يهدد السلم الدولي وأمن البشرية.
    L'évaluation a constaté le manque persistant de données concernant la transition entre l'évolution des normes sociales et les modifications des comportements individuels et collectifs. UN وأظهر التقييم وجود فجوة مستمرة في البيانات المتعلقة بالانتقال من تغيير المعايير الاجتماعية إلى تغيير السلوك الفردي والجماعي.
    Aussi, toute approche qui ne vise qu'à changer le comportement individuel peut-elle beaucoup laisser à désirer. UN وهذا يوجِد قيودا مهمة تُصيب بالقصور أي نهج يستهدف تغيير السلوك الفردي فقط.
    De fait, il existe une corrélation entre le comportement individuel et les attitudes collectives, ainsi que les facteurs socioculturels qui façonnent l'environnement dans lequel nous vivons. UN والواقع أن ثمة ارتباطا بين السلوك الفردي والاتجاهات الجماعية والعوامل الاجتماعية - الثقافية التي تشكل البيئات التي نعيش داخلها.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Le FNUAP et l'UNICEF devraient investir davantage dans la recherche sur l'évolution des normes sociales et ses relations avec les modifications des comportements individuels et collectifs. UN ويتعين على الصندوق واليونيسيف زيادة الاستثمار في البحث المتعلق بتغيير المعايير الاجتماعية والروابط بالتغيير القائمة في السلوك الفردي والجماعي.
    Les comportements individuels faisaient courir moins de risques que la technologie, renforçant ainsi la nécessité d'élaborer des protocoles dans un cadre culturel fondé sur les valeurs. UN وقالت إن المخاطر التي تنشأ عن السلوك الفردي تفوق تلك التي تنشأ عن استخدام التكنولوجيا، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى اعتماد بروتوكولات ضمن إطار ثقافي يستند إلى القيم.
    Le programme relatif à la communication pour le développement testera les modèles et élaborera des stratégies pour influencer les normes sociales qui encouragent des comportements individuels et des pratiques communautaires favorisant le bien-être et le respect des droits des enfants. UN وسيختبر برنامج الاتصالات لأغراض التنمية النماذج ويضع الاستراتيجيات للتأثير في الأعراف الاجتماعية التي تعزز أنماط السلوك الفردي والممارسات المجتمعية التي تفضي إلى رفاه الطفل وإعمال حقوقه.
    1. Fourniture de résultats de recherches sur les comportements individuels en rapport avec des modes de vie durables, ainsi que d'évaluations politiques connexes aux gouvernements et intervenants, à l'appui du processus décisionnel. UN 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية اتخاذ القرار
    1. Fourniture de résultats de recherches sur les comportements individuels en rapport avec des modes de vie durables, ainsi que d'évaluations politiques connexes aux gouvernements et intervenants, à l'appui du processus décisionnel UN 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية صُنع القرار
    Les explications de la violence avant tout centrées sur les comportements individuels et les histoires personnelles, comme l'alcoolisme ou un passé exposé à la violence, négligent l'impact plus étendu de l'inégalité systémique entre les sexes et de la subordination des femmes. UN وتفسيرات العنف التي تركِّز بالدرجة الأولى على السلوك الفردي أو التاريخ الشخصي، كتعاطي المشروبات الكحولية أو التعرُّض المسبق للعنف، تتغاضى عن الأثر الأوسع نطاقاً للتفاوت المنهجي بين الجنسين وتبعية المرأة.
    Pour changer les comportements stéréotypés discriminatoires répandus dans la société ainsi que les comportements individuels de discrimination en privé, la Confédération et les cantons ont pris des mesures variées, en particulier pour sensibiliser et informer la population (voir également N. 77 ss infra). UN 58 - ومن أجل تغيير السلوك النمطي التمييزي الشائع في المجتمع فضلا عن السلوك الفردي والتمييز الخاص، اتخذ الاتحاد والكانتونات تدابير مختلفة من أجل توعية وإعلام السكان بصفة خاصة (أنظر أيضا رقم 77 أدناه).
    1. Fourniture de résultats de recherches sur les comportements individuels en rapport avec des modes de vie durables, ainsi que d'évaluations politiques connexes aux gouvernements et intervenants, à l'appui du processus décisionnel. UN 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية اتخاذ القرار
    Les changements climatiques ne sont pas simplement une menace qui dépasse les frontières entre nations; ils franchissent également les limites entre de nombreux domaines - qu'il s'agisse de l'énergie ou des transports, de la sécurité alimentaire ou de la gestion des ressources en eau, du comportement individuel ou de la gouvernance mondiale. UN وليس تغير المناخ خطرا يتجاوز الحدود الوطنية فحسب؛ بل إنه يتخطي التقسيمات بين العديد من مجالات السياسات - من الطاقة إلى النقل، ومن الأمن الغذائي إلى إدارة المياه، ومن السلوك الفردي إلى الحكم العالمي.
    a) Code de conduite des agents des services d'aide humanitaire. Il n'existe encore aucun code de conduite commun régissant le comportement individuel des agents des services d'aide humanitaire. UN (أ) معايير وأنماط السلوك في مجال الخدمات الإنسانية - لا توجد حتى الآن أي مدونة لقواعد السلوك مشتركة تحكم السلوك الفردي لعمال الخدمات الإنسانية.
    43. Les activités de sensibilisation, l'adoption commune de démarches sectorielles concluantes, la concertation et une politique de longue haleine permettent d'aborder le problème en élargissant la perspective : plutôt que de se concentrer sur la modification du comportement individuel, il s'agit d'envisager la manière dont la société traite les personnes vulnérables, les personnes infectées et leur entourage. UN ٤٣ - ويمكن عن طريق الدعوة والتعريف بالنُهج الناجحة المتعددة القطاعات وعن طريق الحوار السياسي والتشجيع على التخطيط الاستراتيجي الوطني أن تتوافر الفرص لتوسيع نطاق النهج المتبع بحيث يتحول من نهج يُركز على تغيير السلوك الفردي إلى نهج يهتم بكيفية معاملة المجتمعات لﻷفراد المعرضين لخطر الوباء والمصابين والمتأثرين به.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus