Une telle approche présuppose que les personnels du PNUD possèdent de bonnes connaissances des normes de conduite des Nations Unies et y ont pleinement adhéré. | UN | ويفترض هذا النهج أن موظفي البرنامج الإنمائي مطلعون على معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة وواعون لها. |
Une enquête sur une allégation de fraude et des violations des normes de conduite de l'Office a été lancée pour déterminer si 2 fonctionnaires de l'entité se sont rendus complices de l'agente de prêt. | UN | وبدأ تحقيق في ادعاءات بوقوع حوادث احتيال، وخروج على معايير السلوك المتبعة في الأونروا، وذلك من أجل التحقيق في ما إذا كان موظفان من الأونروا مشاركين في أعمال الاحتيال التي ارتكبتها موظفة القروض. |
À ce jour, la Mission a publié 14 instructions administratives à l'intention des composantes militaire, civile et policière, insistant sur la nécessité pour le personnel de la MINUL de se conformer aux codes de conduite des Nations Unies. | UN | وحتى الآن، أصدرت البعثة 14 أمرا إداريا للعناصر العسكرية والمدنية وعنصر الشرطة تؤكد فيها ضرورة أن يتقيد أفراد البعثة بقواعد السلوك المتبعة في الأمم المتحدة. |
Cette stratégie comporte trois volets, composés de dispositions visant à prévenir les fautes, à faire respecter les normes de conduite des Nations Unies et à prendre des mesures correctives, et insiste beaucoup sur la nécessité de préciser à l'état-major des opérations de maintien de la paix ses responsabilités. | UN | وتتوخى هذه الاستراتيجية نهجا ثلاثي الشعب يشمل تدابير لمنع سوء السلوك، وتنفيذ معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة واتخاذ إجراءات تصحيحية وتشدد كثيرا على إبلاغ قيادات عمليات حفظ السلام بمسؤولياتهم. |
En outre, un vaste train de mesures de sensibilisation sur les normes de conduite des Nations Unies a été élaboré et diffusé à l'intention des opérations de maintien de la paix, des États Membres et du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت مجموعة واسعة من التدابير لإذكاء الوعي بشأن معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة وعممت على عمليات حفظ السلام، والدول الأعضاء وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع. |
A. Établissement de normes et appui aux politiques En s'inspirant du thème de l'institutionnalisation, le Bureau de la déontologie a continué à contribuer à l'approfondissement de la connaissance des normes de conduite des Nations Unies. | UN | 11 - في إطار الجهود التي يضطلع بها مكتب الأخلاقيات في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على عمله، واصل المكتب مساهمته في تعميق التعريف بمعايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة. |
Ainsi, le Département a mis en place, au Siège et dans huit missions, des équipes Déontologie et discipline qui concentreront leurs efforts sur la mise en œuvre de mécanismes visant à prévenir les comportements répréhensibles, à faire appliquer les normes de conduite des Nations Unies et à suivre les affaires de faute professionnelle. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام أفرقة للسلوك والتأديب بالمقر وفي ثمان من البعثات الميدانية، ستركز على تنفيذ آليات منع سوء السلوك، وإنفاذ معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة، وتعقب حالات سوء السلوك. |
À cet égard, il faut que le Département sollicite leur aide pour ce qui est d'informer le personnel de maintien de la paix, avant son déploiement dans les missions, des normes de conduite des Nations Unies et, une fois le déploiement achevé, d'agir rapidement pour mettre un terme aux éventuelles manifestations d'indiscipline. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تلتمس المساعدة من الدول الأعضاء، لتعينها على كفالة تثقيف أفراد حفظ السلام بمعايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة قبل نشرهم في البعثات الميدانية، وتساعدها لاحقا في اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لحالات عدم الانضباط عند كشفها. |
Il faut bien établir le lien entre les normes de conduite des Nations Unies, les valeurs fondamentales et les compétences de base de l'Organisation, et la Charte des Nations Unies, en vertu de laquelle le personnel des Nations Unies doit s'engager à faire preuve des < < plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité > > . | UN | ويلزم تحديد العلاقة بوضوح بين معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة والقيم والكفاءات الأساسية للمنظمة وميثاق الأمم المتحدة الذي يفرض على موظفي الأمم المتحدة أن يتحلوا " بأعلى مستوى من الكفاية والمقدرة والنزاهة " . |
C'est ainsi par exemple qu'il met actuellement au point avec le Bureau de la déontologie une brochure facile à consulter expliquant le code de conduite de l'Organisation, et que les deux entités s'emploient ensemble à tenir à jour le programme obligatoire de formation en ligne, Intégrité à l'ONU. | UN | ويعكف حاليا مثلا مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الأخلاقيات على وضع كتيب سهل الاستخدام يشرح مدونة السلوك المتبعة في المنظومة، كما يعملان معا على كفالة تحديث البرنامج التدريبي الإلزامي الإلكتروني " مبادرة النزاهة المؤسسية " . |
Le Bureau a aussi fourni des contributions à la section concernant les normes de conduite du programme de perfectionnement professionnel en ligne sur le Cadre juridique du PNUD pour le non respect des normes de conduite des Nations Unies - un programme du Bureau d'appui juridique (Bureau de la gestion). | UN | وقدم المكتب أيضا مساهمة تتعلق بقسم معايير السلوك في برنامج التعلم عن طريق الإنترنت، عن الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي في ما يتعلق بالتصدي لعدم امتثال معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة - أحد برامج مكتب الدعم القانوني (مكتب الشؤون الإدارية). |
Par ailleurs, la direction a publié xix) le Cadre juridique du PNUD pour le non-respect des normes de conduite des Nations Unies, ainsi que xx) la politique concernant la protection contre les représailles pour avoir signalé des irrégularités. | UN | 65 - وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الإدارة ( ' 19`) الإطار القانوني لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتصدي لعدم الامتثال لمعايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة، وكذلك ( ' 20`) سياسة منع الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك. |