:: 132 sessions de mentorat en cours d'emploi sur les bonnes pratiques pénitentiaires à l'intention des agents pénitentiaires congolais | UN | :: تنظيم 132 دورة للتوجيه أثناء الخدمة لموظفي السجون الكونغوليين، وذلك في ما يتعلق بالممارسات السليمة في السجون |
Elle a élaboré un guide des bonnes pratiques au sein des parlements et des outils d'évaluation de la performance parlementaire. | UN | ووضع مبادئ توجيهية للممارسات السليمة في البرلمانات وسبل تقييم الأداء البرلماني. |
- Inclure des pratiques respectueuses de l'environnement et des habitudes sociales saines dans les activités de développement économique. | UN | :: إدخال الممارسات البيئية والاجتماعية السليمة في أنشطة التنمية الاقتصادية. |
Programme sur la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement | UN | برنامج بشأن الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار |
Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations importantes ont été correctement comptabilisées et que les états financiers ci-joints en rendent bien compte. | UN | أقر أنا الموقع أدناه، حسب أفضل معارفي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات الرئيسية قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية، وأنها ترد بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة. |
Des directives et des manuels sur l'application et le contrôle de pratiques rationnelles dans le domaine de l'agriculture, de la gestion des terres et des économies d'énergie ont été élaborés ou améliorés. | UN | وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة. |
La bonne gouvernance dans le domaine fiscal permettrait d'augmenter considérablement les ressources financières nationales pour le développement. | UN | والإدارة السليمة في المجال الضريبي ستزيد بصورة كبيرة من الموارد المالية المحلية لتحقيق التنمية. |
L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées et transposées à plus grande échelle en mettant en commun les données d'expérience. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها. |
Il a été souligné qu'il y avait beaucoup à apprendre des bonnes pratiques dans toutes les régions du monde. | UN | وجرى التشديد على أنه يمكن الاستفادة كثيراً من الممارسات السليمة في جميع أنحاء العالم. |
L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées et transposées à plus grande échelle en mettant en commun les données d'expérience. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها. |
La Nouvelle-Zélande appuie les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire (Good Humanitarian Donorship). | UN | وتؤيد نيوزيلندا الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية. |
Le Conseil a encouragé les États Membres à poursuivre leurs efforts afin de formuler des politiques appropriées et à faire part de leurs bonnes pratiques dans ces domaines. | UN | وشجع المجلس الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات. |
Il s'agit notamment du Code de bonnes pratiques en matière de transparence des finances publiques et du Code de bonnes pratiques pour la transparence des politiques monétaires. | UN | وهي تشمل، مدونة الممارسات السليمة في الشفافية الضريبية، ومدونة الممارسات السليمة في شفافية المسائل النقدية والمالية. |
Ces dirigeants formés encouragent le dialogue interreligieux et les pratiques saines dans leurs collectivités et collaborent avec les médias. | UN | ويشجع هؤلاء القادة المدربون الحوار بين الأديان واتّباع الممارسات السليمة في مجتمعاتهم المحلية، ويعملون في شراكات مع وسائط الإعلام. |
Programme de Communautés saines dans le Mezquital | UN | برنامج المجتمعات السليمة في مسكيتال |
L'introduction de pratiques agricoles saines dans les mécanismes financiers comme REDD Plus pourrait aider à financer l'intensification durable de l'agriculture. | UN | وإدراج الممارسات الزراعية السليمة في الآليات المالية مثل المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات يمكن أن يساعد على تمويل التكثيف المستدام. |
Réunion d'experts sur la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement | UN | اجتماع الخبراء المعني بالإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار |
Réunion d'experts sur la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement | UN | اجتماع الخبراء المعني بالإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار |
Je certifie qu'à ma connaissance et d'après les informations dont je dispose, toutes les opérations importantes ont été correctement comptabilisées et que les états financiers ci-joints en rendent bien compte. | UN | أقر أنا الموقع أدناه، على حد علمي ومعلوماتي واعتقادي، أن جميع المعاملات الجوهرية قيدت بالطريقة السليمة في السجلات المحاسبية وأنها ترد بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة. |
Des directives et des manuels sur l'application et le contrôle de pratiques rationnelles dans le domaine de l'agriculture, de la gestion des terres et des économies d'énergie ont été élaborés ou améliorés. | UN | وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة. |
Même si presque tout le monde reconnaît le rôle des institutions et d'une bonne gouvernance dans le développement économique, social et politique, les progrès réalisés dans ces domaines sont très lents. | UN | وفي حين أنه يوجد اتفاق يكاد يكون عالمياً على أهمية المؤسسات والإدارة السليمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، فإن التحسينات لا تحدث على هذه الجبهات إلا ببطء. |
Rendre l'agriculture plus efficace dans l'appui d'une croissance durable et de la réduction de la pauvreté implique de disposer d'un socle composé d'un climat sociopolitique favorable, d'une bonne gouvernance et de fondamentaux macroéconomiques sains. | UN | 47 - وتبدأ زيادة فعالية الزراعة في دعم النمو المستدام والحد من الفقر بتهيئة مناخ اجتماعي وسياسي مؤات وكفالة الإدارة المناسبة واتباع المبادئ الأساسية السليمة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Les pays africains doivent mobiliser la volonté politique afin de relever les défis que sont la formulation de politiques solides en matière économique, de développement et de réduction de la pauvreté, la consolidation de la paix et la mise en place d'une bonne gouvernance. | UN | وعلى البلدان الأفريقية أن تستجمع إرادتها السياسية لمواجهة تحديات من قبيل وضع السياسات السليمة في مجالات الاقتصاد والتنمية والحد من الفقر وتوطيد السلام وتحقيق الحكم الرشيد. |
Des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر. |