"السمات التي" - Traduction Arabe en Français

    • caractère
        
    • caractéristiques qui
        
    • caractéristiques que
        
    • traits qui
        
    • éléments qui
        
    • des caractéristiques
        
    • caractéristiques de
        
    • qui sera incorporé dans
        
    • particularité
        
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Néanmoins, du point de vue de la coopération espagnole, nous croyons que l'ensemble des caractéristiques qui définissent la pauvreté ne se limite pas à cette dimension matérielle. UN ورغم ذلك، فمن منطلق التعاون الإسباني، نرى أن الحشد الكبير من السمات التي تحدد الفقر لا يقتصر على الطابع المادي.
    Dans la même résolution, elle a cerné les caractéristiques que ce mécanisme d'examen devrait présenter. UN وفي القرار نفسه، شدَّد المؤتمر على السمات التي ينبغي أن تتّسم بها آلية الاستعراض.
    Cette approche naît indéniablement du plus strict respect de l'identité des autres, de leur personnalité collective et de tous les traits qui la définissent, ainsi que de leur culture. UN وهذا النهج نابع من إظهار أشد الاحترام لهوية اﻵخرين، ولشخصيتهم الجماعية، ولكافة السمات التي تسهم في تكوينها، ولثقافتهم؛ فالثقافة دائما ما تكون عنصر معززا للتكامل.
    Une de leurs tactiques préférées a consisté à faire la fine bouche, à ne retenir que certains éléments d'un ensemble de propositions de règlement pacifique et à ne tenir aucun compte des éléments qui ne leur conviennent pas, réduisant ainsi à néant l'ensemble des efforts et détruisant pas à pas les chances de paix. UN ومن بين التكتيكات المحبذة اختيار وانتقاء عناصر من مجموعة بنود السلام وتجاهل السمات التي لا تروق لها، وهي في هذا تلغي الجهد الكامل وتحطم فرص السلام خطوة تلو اﻷخرى.
    Néanmoins, il faudrait tenir compte des caractéristiques propres au HCR, telles que son cycle de gestion et d'établissement de rapports. UN بيد أن السمات التي تنفرد بها المفوضية، مثل دورة الإدارة والإبلاغ المعمول بها فيها، يلزم أن تؤخذ في الحسبان.
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Mais, il semble que l'une des caractéristiques qui existent à la fin du XXe siècle, et qui sera renforcée au XXIe siècle, est le rôle essentiel que tous les pays du monde, grands ou petits, doivent jouer pour façonner l'ordre international. UN ولكن يبدو أن إحدى السمات التي بدأت تظهر في نهاية القرن العشرين، والتي ستتأكد لا محالة في القرن الحادي والعشرين، هي أن جميع بلدان العالم، صغيرها وكبيرها، ستضطلع بدور أساسي في تشكيل النظام الدولي.
    Cependant, en passant en revue le nombre illimité de questions qui existent en la matière, il a été possible de se faire une idée générale des caractéristiques que pourrait avoir une instance permanente. UN بيد أنه قد أمكن، بتقييم العدد غير المحدود من اﻷسئلة المتاحة بشأن هذا الموضوع، تكوين فكرة عامة عن السمات التي يمكن أن يعتمدها محفل دائم.
    Il existe un lien éloquent entre deux des traits qui définissent et distinguent aujourd'hui notre pays parmi les pays de la région. UN ثمة رابطة ذات مغزى بين سمتين من السمات التي تحدد معالم بلدنا وتميزه عن غيره من بلدان المنطقة.
    24. Des informations provenant de diverses sources laissent à penser qu'un grand barrage en cours de construction à Badoush, près de Mossoul, possède certains éléments qui pourraient être utilisés pour recéler une installation souterraine. UN ٤٢ - وتوحي معلومات مستقاة من مصادر متنوعة بوجود سد كبير قيد اﻹنشاء في منطقة بدوش بالقرب من الموصل، له عدد من السمات التي يمكن أن تستخدم ﻹخفاء مرفق تحت اﻷرض.
    Néanmoins, il faudrait tenir compte des caractéristiques propres au HCR, telles que son cycle de gestion et d'établissement de rapports. UN بيد أن السمات التي تنفرد بها المفوضية، مثل دورة الإدارة والإبلاغ المعمول بها فيها، يلزم أن تؤخذ في الحسبان.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que les caractéristiques de son mandat peuvent enrichir les valeurs relatives aux droits de l'homme et les méthodes de surveillance du respect de ces droits. UN وأعربت عن ثقتها في أن السمات التي تتميز بها ولايتها كفيلة بأن تثري قيم حقوق الإنسان ونهج الرصد بعض الشيء.
    e) Instauration de partenariats : l'élaboration et la mise en oeuvre d'approches novatrices pour intensifier la collaboration avec un ensemble d'acteurs qui ont un rôle déterminant à jouer est un élément commun qui sera incorporé dans les quatre volets susmentionnés de la stratégie. UN (هـ) بناء الشراكات: من بين السمات التي تجمع العناصر الأربعة المذكورة أعلاه للاستراتيجية، تطوير وتنفيذ استراتيجيات خلاقة للعمل بصورة مكثفة أكبر مع مجموعة عريضة من الجهات العاملة التي تعتبر مساهمتها أمرا حاسما.
    Ces deux textes ont pour particularité d'autoriser la déduction automatique de la pension alimentaire du salaire du parent défaillant par l'intermédiaire de son employeur. UN ومن السمات التي يتفرد بها كلا القانونين خصمُ مبلغ النفقة أوتوماتيكياً من راتب الأب المتخلف عن واجبه عن طريق مستخدِمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus