"السماح بدخول" - Traduction Arabe en Français

    • l'admission
        
    • d'admettre
        
    • d'admission
        
    • admettre l'
        
    • admettre dans
        
    • d'autoriser
        
    • permettre l'entrée
        
    • réadmission
        
    • de réadmettre
        
    • non-admission
        
    • permettre aux
        
    Selon le projet de loi sur la circulation et la résidence des étrangers, l'admission en RFY est refusée à un étranger : UN وينص المشروع المعد لقانون انتقال وسكن الأجانب على عدم السماح بدخول الأجنبي إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأحوال التالية:
    Toutefois, les États parties à la Convention peuvent différer l'entrée en vigueur de cette protection pendant une période pouvant atteindre cinq ans à partir de la date de l'admission de l'intéressé. UN غير أن الدول الأطراف في الاتفاقية قد تؤخر بدء هذه الحماية لمدة أقصاها خمس سنوات من تاريخ السماح بدخول العامل المهاجر.
    Tous les États ont le droit souverain d'admettre et d'exclure des nationaux étrangers. UN وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم.
    En général, seul l'État de nationalité est tenu d'admettre sur son territoire ses ressortissants expulsés par un autre État. UN وبصفة عامة، يقع على دولة الجنسية وحدها واجب السماح بدخول أحد رعاياها الذي يطرد من دولة أخرى.
    Telle semble avoir été l'opinion de l'Institut de droit international dans le cadre de l'examen du < < Droit d'admission et d'expulsion des étrangers > > , comme le montrent en particulier ses travaux sur la question à sa session de Genève en 1892. UN وهذا ما ذهب إليه فيما يبدو رأي معهد القانون الدولي في إطار دراسة ' ' حق السماح بدخول الأجانب وطردهم``، كما يتبين بصفة خاصة من الأعمال التي أجريت بشأن هذه المسألة في دورة جنيف لعام 1892.
    Quant aux autres États, ils peuvent être tenus d'admettre l'étranger par une obligation conventionnelle souscrite par eux. Ils peuvent aussi accepter de l'admettre à titre individuel. UN وقد يقع على الدول الأخرى واجب السماح بدخول شخص أجنبي عملا بالتزام ناشئ عن معاهدة أو قد توافق على السماح بدخول شخص أجنبي في حالات معينة.
    Le réfugié sous le coup d'une mesure d'expulsion doit avoir la possibilité de chercher à se faire admettre dans un État autre que son État d'origine avant l'exécution de la décision d'expulsion. UN 71 - يمكن منح اللاجئ المعرض للطرد فرصة التماس السماح بدخول دولة أخرى غير دولته الأصلية قبل تنفيذ قرار الطرد.
    Ces dernières semaines, les restrictions à la liberté de mouvement et les refus d'autoriser l'accès à certains secteurs se sont multipliés, tout comme les détentions d'agents des services de secours et les attaques lancées contre eux. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة، ازدادت حالات تقييد الحركة وعدم السماح بدخول مناطق معينة للوكالات اﻹنسانية.
    vii) Demander instamment à l'Inde de se conformer à la décision de l'OCI visant à permettre l'entrée au Cachemire d'une commission d'enquête qui serait en mesure d'évaluer objectivement la situation sur le terrain. UN ' ٧ ' حث الهند على الالتزام بقرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي، الرامي إلى السماح بدخول لجنة تحقيق إلى كشمير، تعمل على تقييم الحالة ميدانيا وموضوعيا.
    Les dispositions autorisant l'admission des cadres supérieurs étrangers qui participent à des opérations d'investissement sont de plus en plus fréquentes. UN ويجري حاليا على نحو متزايد تناول مسألة السماح بدخول موظفين أجانب كبار فيما يتعلق بالاستثمارات.
    Le Chili partage la large base d'accord sur l'admission du Japon et de l'Allemagne en tant que membres permanents du Conseil de sécurité. UN وتشترك شيلي في الاتفاق العريض بشأن السماح بدخول ألمانيا واليابان بصفتهما عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    Elle inclut au minimum l'admission dans le pays de refuge, le respect du principe de non-refoulement et des droits fondamentaux de l'homme ainsi que la permission de rester dans le pays de refuge jusqu'à ce que les conditions soient propices au retour sûr dans le pays d'origine. UN وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن.
    Elle inclut au minimum l'admission dans le pays de refuge, le respect du principe de non-refoulement et des droits fondamentaux de l'homme ainsi que la permission de rester dans le pays de refuge jusqu'à ce que les conditions soient propices au retour sûr dans le pays d'origine. UN وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن.
    Parmi les graves problèmes rencontrés, il convient de citer la logistique en Albanie et l’admission des réfugiés en ex-République yougoslave de Macédoine. UN وظهرت مشاكل خطيرة شملت المتطلبات اللوجستية في ألبانيا وتأمين السماح بدخول اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En l'absence d'État de nationalité, aucun État n'a le devoir d'admettre cette personne. ii) Expulsion par un État tiers UN وفي غياب دولة الجنسية، لا يقع على أي دولة واجب السماح بدخول ذلك الشخص أو ليس لها أن تكون راغبة في القيام بذلك.
    De plus, ce dernier peut être tenu d'admettre ses anciens nationaux afin d'éviter de priver un État tiers de son droit d'expulser des étrangers de son territoire. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون على دولة الجنسية السابقة واجب السماح بدخول مواطنها السابق لتفادي حرمان دولة ثالثة من حقها في طرد الأجانب من إقليمها.
    2. Le Comité permanent se prononce par consensus sur les modalités d'admission des personnes déplacées de Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967, ainsi que sur les mesures nécessaires pour prévenir les troubles et les désordres. UN ٢ - تقرر اللجنة المستمرة، بالاتفاق، طرائق السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٦٧، مع ما يلزم من التدابير لمنع الاضطرابات واﻹخلال بالنظام.
    Le refus de l'ancien État de nationalité d'admettre son ancien national peut empêcher l'État territorial d'exercer son droit d'expulser l'étranger si aucun autre État n'est disposé à admettre l'intéressé. UN 914 - وقد يعوق رفض دولة الجنسية السابقة السماح بدخول مواطنها السابق حق الدولة صاحبة الإقليم في طرد الأجنبي إذا لم تكن أية دولة أخرى راغبة في السماح بدخول ذلك الشخص().
    Encore que ce paragraphe ne le dise pas expressément, on peut supposer que le réfugié doit aussi se voir accorder les facilités nécessaires prévues au paragraphe 2, faute de quoi, il ne pourra pas se faire admettre dans un autre pays. UN وعلى الرغم من أن الفقرة 3 لا تذكر ذلك صراحة، يتعين افتراض أنه يجب منح اللاجئ كذلك التسهيلات اللازمة المنصوص عليها في الفقرة 2، لأنه من دون هذه التسهيلات، لن يكون من الممكن تيسير السماح بدخول بلد آخر.
    Toutefois, conformément à l'article 23 de la quatrième Convention de Genève, il a été décidé d'autoriser le libre passage de tout envoi de médicaments et de matériel sanitaire dès lors qu'il n'est pas réaffecté à d'autres fins. UN ومع ذلك، ووفقاً للمادة 23 من اتفاقية جنيف الرابعة، تقرر السماح بدخول شحنات طبية وغيرها من السلع الإنسانية، شريطة عدم تحويل مسارها عن الجهة المقصودة.
    Étant donné le manque de salles de classe, auxquels il faut ajouter le refus d'Israël de permettre l'entrée de matériaux de construction pour les écoles de l'Office, quelque 40 000 enfants palestiniens n'ont pas été scolarisés au début de la nouvelle année scolaire. UN ونتيجة لنقص الفصول المدراسية، إلى جانب رفض إسرائيل السماح بدخول مواد البناء اللازمة لمدارس الأونروا، لم يتم استيعاب نحو 000 40 طفل فلسطيني خلال السنة الدراسية الجديدة.
    La Commission a présenté des propositions en matière de réadmission. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن إعادة السماح بدخول البضائع.
    Cette délégation a souligné qu'outre les pays d'accueil, les pays d'origine avaient eux aussi des responsabilités à l'égard des migrants, et notamment le devoir de réadmettre leurs propres nationaux. UN وأكد الوفد أنه لا تقع على البلد المضيف وحده، بل على حكومات البلدان الموفدة أيضاً، مسؤوليات تجاه المهاجرين، من قبيل واجبها السماح بدخول رعاياها إليها مجدداً.
    Une décision de non-admission ou d'expulsion est susceptible d'un recours devant la justice. UN ويمكن الطعن لدى محكمة قانونية في أي قرار يقضي برفض السماح بدخول مواطن أجنبي أو بطرده.
    Elles ont invité le Congo à permettre aux organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme de visiter les prisons. UN وشجعا الكونغو كذلك على السماح بدخول المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus