ix) Financer et effectuer des travaux de recherche sur les stocks de poissons exploités en haute mer et sur les espèces associées ou dépendantes; | UN | ' ٩ ' تمويل وسير البحث بشأن الرصيد السمكي ذي الصلة المستغل في أعالي البحار وبشأن اﻷنواع المترابطة والمعتمدة؛ |
i) Le ou les stock(s) de poissons au(x)quel(s) un accord régional est applicable; | UN | ' ١ ' الرصيد السمكي أو اﻷرصدة السمكية التي ينطبق عليها أي ترتيب اقليمي؛ |
Maurice a besoin d'une assistance pour augmenter sa production de poissons par l'aquaculture. | UN | وتحتاج موريشيوس إلى المساعدة لزيادة الإنتاج السمكي عن طريق تربية المائيات. |
Les lois sont en cours de révision et plusieurs projets ont été lancés pour optimiser le rendement sans menacer l'exploitation future des stocks de poisson et d'autres espèces. | UN | غير أنه يجري تنقيح التشريعات، كما تم اﻹضطلاع بعدد من المشاريع لتحقيق الغلة المثلى، وذلك دون تعريض جني الرصيد السمكي وأرصدة اﻷنواع اﻷخرى في المستقبل للخطر. |
L'Égypte a indiqué qu'une élévation légère à modérée du niveau de la mer pourrait être plutôt bénéfique à la pêche. | UN | وأفادت مصر أن ارتفاعاً طفيفاً أو معتدلاً في مستوى سطح البحر يمكن أن ينطوي على فائدة كبيرة للإنتاج السمكي. |
Ces espèces sont une source vitale d'alimentation pour les grands prédateurs et, qui plus est, elles constituent la principale source de protéine halieutique pour une grande partie de la population mondiale, en particulier dans certains pays en développement. | UN | ذلك أن تلك الأنواع تشكل مصدرا حيويا للغذاء بالنسبة للأنواع المفترسة الأعلى رتبة، والأهم من ذلك، أنها تشكل المصدر الرئيسي للبروتين السمكي بالنسبة لجزء كبير من سكان العالم وبخاصة في البلدان النامية. |
Ce n'est qu'alors que l'exploitation des stocks de poissons pourra être permise. | UN | ولا يُسمح بصيد ذلك الرصيد السمكي إلا بعد ذلك. |
Les pêcheurs de Terre-Neuve et des provinces maritimes canadiennes le savent bien, eux qui ont vu leur gagne-pain disparaître à cause du pillage des stocks de poissons dans les eaux internationales au large de nos côtes. | UN | وصائدو اﻷسماك في نيوفاوندلاند، واﻷقاليم البحرية في كندا على إلمام وثيق بهذه المشكلة. فقد غاضت ينابيع رزقهم، من خلال نهب المخزون السمكي في المياه الدولية بعيدا عن شواطئنا. |
Les conséquences en seraient imprévisibles pour la gestion des ressources halieutiques de l'État partie, pour la protection des stocks de poissons autour de l'Islande et pour la stabilité économique du pays. | UN | فهذا أمر ستكون له انعكاسات لا يمكن التنبؤ بها على إدارة موارد مصائد الأسماك التابعة للدولة الطرف، وعلى حماية الرصيد السمكي لآيسلندا، وعلى الاستقرار الاقتصادي لهذا البلد. |
Les conséquences en seraient imprévisibles pour la gestion des ressources halieutiques de l'État partie, pour la protection des stocks de poissons autour de l'Islande et pour la stabilité économique du pays. | UN | فهذا أمر ستكون له انعكاسات لا يمكن التنبؤ بها على إدارة موارد مصائد الأسماك التابعة للدولة الطرف، وعلى حماية الرصيد السمكي لآيسلندا، وعلى الاستقرار الاقتصادي لهذا البلد. |
Cela remet en question la durabilité des stocks de poissons dans les mers de la région. | UN | ويطرح هذا تساؤلا بشأن استدامة الرصيد السمكي في بحار المنطقة . |
Le concept de stock de poissons chevauchant recouvre un éventail de situations allant d'une concentration d'un stock de poissons à l'intérieur d'une zone économique exclusive, à sa concentration à l'extérieur d'une telle zone. | UN | والواقع أن مفهوم الرصيد السمكي المتداخل المناطق يمكن أن يشمل سلسلة مستمرة من معظم الأسماك الموجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة وحتى معظم الأسماك الموجودة خارج هذه المناطق. |
Par exemple, selon des données de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), une intervention d'urgence s'impose pour contrôler ou réduire l'exploitation de quelque 60 à 70 % des stocks mondiaux de poisson si l'on veut éviter qu'ils ne s'amenuisent davantage. | UN | مثال ذلك أن البيانات المستقاة من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تبين أن حوالي ٦٠ إلى ٧٠ في المائة من الرصيد السمكي في العالم يتطلب التدخل العاجل للحد أو اﻹقلال من الصيد تجنبا للمزيد من اﻹنخفاض. |
Plus d'un milliard de personnes vivant dans les pays en développement ont comme principale source de protéines le poisson dont les prises mondiales seraient maintenant de l'ordre de 100 millions de tonnes par an, l'aquaculture représentant environ 13 % du total. | UN | ويعتمد أكثر من بليون شخص في البلدان النامية على السمك كمصدر البروتين الرئيسي لهم. ويقدر حاليا المحصول السمكي العالمي ﺑ ١٠٠ مليون طن سنويا، ويمثل سمك المزارع نحو ١٣ في المائة من المجموع. |
33. La mer produit 82 % environ du poisson pêché dans le monde. | UN | ٣٣ - ويعزى إلى مصائد اﻷسماك البحرية نحو ٨٢ في المائة من مجموع المحصول السمكي العالمي. |
L'étude signale à juste titre que l'une des solutions à ce problème serait de consentir à chaque navire de pêche des droits négociables contre un pourcentage de la prise. | UN | وتشير الدراسة بحق، الى أن من الحلول الممكنة لهذه المشكلة إعطاء كل سفينة صيد حقوقا، قابلة للتبادل أو للاتجار بها، في نسبة مئوية من المحصول السمكي. |
Il peut s'agir d'un intérêt à court terme ou d'un intérêt à long terme et ceci dépend de la structure de la flotte de pêche de l'Etat considéré et de l'importance du stock commun exploitable. | UN | وربما تكون هذه مصلحة قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، وذلك يعتمد على هيكل أسطول الصيد التابع للدولة ومدى حجم الرصيد السمكي المتداخل المناطق الذي يمكن استغلاله. |
La mise en place de systèmes de protection des réseaux d'eau douce contre les inondations et la construction de barrages constitueraient des moyens d'accroître la production halieutique. | UN | ووجد أن تطوير الحماية من الفيضانات في نظم المياه العذبة، وبناء السدود، يساعدان على زيادة الانتاج السمكي. |
L'Égypte a proposé également la mise en place de systèmes de protection des réseaux d'eau douce contre les inondations et de construire des barrages pour stocker l'eau des lacs et accroître la production halieutique. | UN | واقترحت مصر أيضاً تطوير الحماية من الفيضانات في شبكات المياه العذبة وبناء السدود لتخزين المياه في بحيرات بغية زيادة الإنتاج السمكي. |
Dans de nombreuses régions, la dégradation croissante des récifs de corail met en péril les stocks reproducteurs et les zones d'alevinage. | UN | فأرصدة التكاثر السمكي وأراضي تفريخ السمك مهددة في كثير من المناطق بسبب التدهور المتزايد للشعاب المرجانية. |
Cet institut est chargé de contrôler la pollution marine et ses conséquences sur la pisciculture et cherche à accroître la production des élevages industriels et des pêches par l'aménagement des méthodes de pêche; | UN | ويعمل في رصد التلوث البحري وآثاره على اﻹنتاج السمكي وزيادة اﻹنتاج السمكي في المزارع السمكية أو في المصايد بتطوير سبل الصيد؛ |
Il est à prévoir que la stagnation des pêcheries se traduira par une légère augmentation du chômage. | UN | والمتوقع أن يؤدي الركود في القطاع السمكي إلى حدوث زيادة ضئيلة في البطالة. |