L'expérience montre le rôle irremplaçable joué par ces dernières pour alerter l'opinion publique et créer la dynamique nécessaire à la réaction gouvernementale dans des cas de trafics illicites et de déversements de déchets toxiques dans le pays. | UN | وتُظهر الخبرة ما تقوم به تلك الهيئات من دور لا غنى عنه في تحذير الرأي العام وخلق الدفع اللازم لحمل الحكومة على التحرك للتصدي للاتجار غير المشروع وإلقاء النفايات السمية في البلد. |
L'occupation a également provoqué une grave carence de services d'éducation et de santé, de profondes difficultés économiques et des dommages à l'environnement à la suite du déversement de déchets toxiques dans le Golan. | UN | وقد تسبب الاحتلال كذلك في وجود نقص شديد في الخدمات التعليمية والصحية، ومصاعب اقتصادية قاسية وأضرار جسيمة للبيئة نتيجة لتفريغ النفايات السمية في الجولان. |
L'espèce clé utilisée dans la détermination de la toxicité pour les mammifères a été la loutre. | UN | بُغية تحديد السمية في الثدييات، استخدم ثعلب المياه باعتباره النوع الرئيسي. |
Exprimant son inquiétude face au déversement, par Israël, de déchets nucléaires et toxiques ainsi que des insecticides et pesticides hautement toxiques en mer Méditerranée et spécialement dans les eaux territoriales libanaises; | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء قيام إسرائيل بالتخلص من النفايات النووية والسامة والمواد الكيماوية وكذلك المبيدات الشديدة السمية في البحر الأبيض المتوسط، وخاصة في المياه الإقليمية اللبنانية، |
Des évaluations des dangers intrinsèques de tous les pesticides très toxiques sont entreprises dans tous les pays. | UN | أن يتم إجراء تقييمات مخاطر لجميع مبيدات الآفات الشديدة السمية في كل البلدان. |
Le Rapporteur spécial a exprimé sa préoccupation devant le déversement de déchets toxiques à Abidjan. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بإلقاء النفايات السمية في أبيدجان. |
69. Dans les pays industrialisés, la vente de produits toxiques sur le marché intérieur est sévèrement réglementée tandis que la législation concernant les exportations est sinon inexistante du moins tolérante. | UN | ٩٦- وفي البلدان الصناعية ينظم بيع المنتجات السمية في اﻷسواق الداخلية بموجب قوانين صارمة بينما لا توجد تشريعات بشأن التصدير، وإن وجدت فهي متسامحة للغاية. |
Le Nigéria est très préoccupé par le nombre grandissant d'affaires de rejet de déchets toxiques dans les pays en développement, en particulier en Afrique de l'Ouest, ces rejets constituant une violation grave des droits à la santé et à la vie. | UN | وأضاف أن نيجيريا تشعر بقلق بالغ لتزايد حالات إلقاء النفايات السمية في البلدان النامية، وخاصة في غرب أفريقيا، وهو ما يمثل انتهاكا جسيماً للحق في الصحة والحياة. |
Ainsi, les lois destinées à interdire l'élimination de déchets toxiques dans les pays en développement ont amené les sociétés à expédier des sousproduits vers les pays en développement à des fins de < < recyclage > > . | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن القوانين التي يقصد بها حظر التخلص من النفايات السمية في البلدان النامية قد دفعت الشركات إلى شحن منتجات عرضية إلى البلدان النامية " لإعادة تدويرها " فيها. |
On considère de plus en plus que les détritus marins sont à l'origine de l'accumulation de substances toxiques dans le milieu marin et de son altération due à l'introduction et à l'arrivée d'espèces invasives. | UN | ويتزايد الاعتقاد بأن النفايات البحرية هي مصدر من مصادر تراكم المواد السمية في البيئة البحرية، والتغيرات البيئية الناتجة عن نقل وإدخال أنواع عدوانية. |
L'espèce clé utilisée dans la détermination de la toxicité pour les mammifères a été la loutre. | UN | بُغية تحديد السمية في الثدييات، استخدم ثعلب المياه باعتباره النوع الرئيسي. |
L'espèce clé utilisée dans la détermination de la toxicité pour les mammifères a été la loutre. | UN | بُغية تحديد السمية في الثدييات، استخدم ثعلب المياه باعتباره النوع الرئيسي. |
Le niveau de toxicité pour l'homme et d'autres organismes dépend de la forme chimique, de la quantité, de la voie d'exposition et de la vulnérabilité de la personne exposée. | UN | ويتباين مستوى السمية في الإنسان والكائنات الأخرى بحسب الشكل الكيماوي للزئبق وكميته وطريقة التعرض له ومدى ضعف الأشخاص الذين يتعرضون له. |
Exprimant sa profonde préoccupation face au déversement par Israël de ses déchets radioactifs, chimiques et hautement toxiques en mer Méditerranée et notamment dans les eaux territoriales du Liban; | UN | وإذ يعبر عن القلق العميق إزاء إلقاء إسرائيل للنفايات المشعة والكيمائية والمبيدات عالية السمية في مياه البحر الأبيض المتوسط وبخاصة في المياه الإقليمية اللبنانية، |
Des évaluations des dangers intrinsèques de tous les pesticides très toxiques sont entreprises dans tous les pays. | UN | أن يتم إجراء تقييمات مخاطر لجميع مبيدات الآفات الشديدة السمية في كل البلدان. |
5. Mise en décharge sauvage de déchets toxiques à Abidjan (Côte d'Ivoire). | UN | 5 - تفريغ النفايات السمية في أبيدجان، كوت ديفوار. |
Exprimant sa profonde préoccupation du déversement par Israël de ses déchets radioactifs, chimiques et hautement toxiques sur les territoires palestiniens et en mer Méditerranée et notamment dans les eaux territoriales palestiniennes et libanaises, | UN | وإذ يعبر عن قلقه العميق إزاء دفن إسرائيل للنفايات المشعة والكيمائية والمبيدات عالية السمية في الأراضي الفلسطينية وإلقائها في مياه البحر الأبيض المتوسط وبخاصة في المياه الإقليمية الفلسطينية واللبنانية؛ |
L'aldicarbe est très toxique pour les espèces aquatiques. | UN | ألديكارب عالى السمية في الأنواع المائية. |
De plus, l'exposition simultanée aux PCCC et aux paraffines chlorées à chaîne moyenne, qui leur sont apparentées, augmenterait les risques à cause de la similarité des profils de toxicité de ces deux familles de substances. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعرض في وقت واحد للبارافينات SCCPS وما يتصل بها من البارافينات الكلورية متوسطة السلسلة MCCPS سوف يزيد من المخاطر بالنظر إلى تماثل بيانات السمية في كل من SCCPS و MCCPS. |
Le tributylétain est modérément à hautement toxique chez les animaux de laboratoire par la voie orale. | UN | ومركبات ثلاثي بوتيل القصدير متوسطة إلى عالية السمية في حيوانات التجارب عن طريق الفم. |
Le dernier examen des données de toxicité sur des mammifères a été réalisé en 1998, tandis que les résidus ont fait l'objet d'une réévaluation en 1989 pour la dernière fois. | UN | وجرى آخر استعراض لبيانات السمية في الثدييات في عام 1998، فيما أعيد تقييم المخلفات لآخر مرة في عام 1989. |
Concernant les poissons, une CSEO de 8,9 μg/l pour la croissance, basée sur une étude de toxicité aux premiers stades de développement chez la truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), a été rapportée (Communautés Européennes, 2001). | UN | وبالنسبة للأسماك أبلغ عن مستوى تركيز غير مؤثر للنمو قدره 8,9 ميكروغرام/لتر استناداً إلى اختبار السمية في مرحلة الحياة الأولى في الشبوط القزحي (المفوضية الأوروبية، 2001). |
2.4.1 toxicité chez les mammifères | UN | 2-4-1 السمية في الثدييات |
ii) Dans les études toxicologiques en laboratoire | UN | ' 2` دراسات السمية في المختبر؛ |
On dispose déjà d'une série de données toxicologiques pour les mammifères. Il pourrait donc être envisagé de conduire des tests sur les oiseaux, un test de reproduction (OCDE 206) par exemple, à partir d'une analyse adéquate des tissus. | UN | فوجود مجموعة بيانات عن السمية في الثدييات يعني أنه يمكن التفكير في إجراء الاختبار على الطيور (مثل اختبار التكاثر في الطيور (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2006)، مع تحليل ملائم للأنسجة. |