La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. | UN | أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucun ajustement ne sera envisagé ni appliqué lors d'un examen annuel antérieur à celui portant sur la dernière année de la période d'engagement; | UN | ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛ |
Aucun ajustement ne sera envisagé ni appliqué lors d'un examen annuel antérieur à celui portant sur la dernière année de la période d'engagement; | UN | ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛ |
Deux ateliers régionaux complémentaires, consacrés au suivi, seront organisés pendant la dernière année du projet pour présenter les résultats obtenus et les progrès accomplis; | UN | وستنظم حلقتا عمل إقليميتان إضافيتان للمتابعة في السنة الأخيرة من المشروع لعرض النتائج والتقدم المحرز؛ |
Alors que commence la dernière année du cycle d'examen de 2015, aucun cadre de ce type n'a été adopté et aucun débat n'a été engagé pour étudier les moyens de respecter cet engagement ou s'y préparer. | UN | وفي الوقت الذي نستهل فيه السنة الأخيرة من دورة استعراض المعاهدة لعام 2015، لم يُنشأ أي إطار من هذا القبيل ولم تبدأ أية مناقشات استكشافية أو تحضيرية سعياً لتنفيذ هذا الالتزام. |
La faculté de droit de Macédoine enseigne le droit humanitaire, matière facultative pendant la dernière année d'études. | UN | وتقوم كلية الحقوق المقدونية بتدريس القانون الإنساني كموضوع اختياري في السنة الأخيرة من الدراسة. |
Aucun ajustement ne sera envisagé ni appliqué lors d'un examen annuel antérieur à celui portant sur la dernière année de la période d'engagement; | UN | ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛ |
Parmi les autres, c'est-à-dire ceux qui avaient été condamnés, 80 % exécutaient la dernière année de leur peine. | UN | أما السجناء الباقون فكان 80 في المائة منهم يقضون السنة الأخيرة من الأحكام الصادرة عليهم. |
Il a exhorté les gouvernements à consentir un effort particulier au cours de la dernière année de la Décennie pour verser des contributions dont les populations autochtones puissent tirer profit. | UN | وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية. |
On s'attend à ce que tout dépassement de crédits éventuel se produise dans la dernière année de l'exercice budgétaire. | UN | ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية. |
Le Japon coorganisera la Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'éducation pour le développement durable - S'engager dans la seconde moitié de la Décennie en 2014, dernière année de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable. | UN | وستعمل اليابان مع اليونسكو على تنظيم مؤتمر اليونسكو العالمي للتعليم من أجل التنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2014، وهي السنة الأخيرة من عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
36. Le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption est entré dans la dernière année de son premier cycle. | UN | 36- ابتدأت السنة الأخيرة من الدورة الأولى لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Toutes les activités menées par le Représentant spécial au cours de la dernière année de son mandat seront axées sur ces deux objectifs. | UN | 7 - وستركز جميع أنشطة الممثل الخاص خلال السنة الأخيرة من ولايته على هذين الهدفين. |
Pour terminer, la Slovaquie espère que la dernière année de la première décennie de ce millénaire rapprochera tous les pays de la communauté internationale afin de surmonter notamment les conséquences négatives de la crise financière et économique entre autres. | UN | وفي الختام، تأمل سلوفاكيا في أن تشهد السنة الأخيرة من العقد الأول من هذه الألفية توحيد جهود جميع الدول في المجتمع الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، في جملة أمور. |
La dernière année du plan, le taux effectif de rendement des investissements dans le secteur privé devrait représenter 54 % de l'investissement total contre 26 % au cours de la première année. | UN | كما تستهدف الخطة أيضا تخصيص استثمارات للقطاع الخاص تمثل 54 في المائة من إجمالي الاستثمارات في السنة الأخيرة من خطة التنمية مقارنة بـحوالي 26 في المائة فقط من إجمالي الاستثمارات في سنة الأساس. |
Dans le cadre de ce projet, des filles issues de milieux défavorisés seront inscrites en dernière année du primaire et accompagnées jusqu'à la fin de leurs études du premier cycle de l'enseignement secondaire. | UN | وسيقوم المشروع بتسجيل الفتيات المحرومات في السنة الأخيرة من الصفوف العليا بالمدرسة الابتدائية وتقديم الدعم لهن من أجل دخول مرحلة التعليم الإعدادي وإتمامها. |
Alors que commence la dernière année du cycle d'examen de 2015, aucun cadre de ce type n'a été adopté et aucun débat n'a été engagé pour étudier les moyens de respecter cet engagement ou s'y préparer. | UN | وفي الوقت الذي نستهل فيه السنة الأخيرة من دورة استعراض المعاهدة لعام 2015، لم يُنشأ أي إطار من هذا القبيل ولم تبدأ أية مناقشات استكشافية أو تحضيرية سعيا لتنفيذ هذا الالتزام. |
Il faudra qu'il tienne ensuite des réunions annuelles, avec peut-être deux réunions au cours de la dernière année du premier cycle, pour donner à l'organe de gestion et d'examen la possibilité de faire des observations sur les produits du Comité d'experts. | UN | من ثم سوف تحتاج الهيئة إلى الاجتماع سنويا، مع احتمال عقد اجتماعين في السنة الأخيرة من الدورة الأولى كي تتمكن من التعليق على نواتج فريق الخبراء. |
De même, le taux d'inscription en dernière année du primaire en Haïti est de 35.5 %, il est égal à 55 % en Jamaïque et à 83.5 % en République Dominicaine. | UN | وكذلك، يبلغ معدل التسجيل في السنة الأخيرة من المرحلة الابتدائية 35.5 في المائة في هايتي، مقابل 55 في المائة في جامايكا، و 83.5 في المائة في الجمهورية الدومينيكية. |
3. Note avec satisfaction que, selon les projections actuelles, l'objectif global de financement pluriannuel pour 2007 - dernière année du cycle en cours - est en passe d'être atteint; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير أن الإسقاطات الحالية تشير إلى إمكان تحقيق الهدف العام للإطار التمويلي المتعدد السنوات بحلول سنة 2007 وهي السنة الأخيرة من الدورة الحالية؛ |
Cette perte avait conduit à annuler des activités de renforcement des capacités cruciales au cours de la dernière année d'exécution du projet. | UN | وقد أدت هذه الخسارة إلى إلغاء أنشطة حاسمة في بناء القدرات في أثناء السنة الأخيرة من فترة المشروع. |
Son budget a dépassé 1,1 milliard de dollars en 2005/06 et 1,3 milliard en 2009/10, dernier exercice de ses activités. | UN | وبحلول الفترة 2005/2006 تجاوزت ميزانية البعثة 1.1 بليون دولار، وفي الفترة 2009/2010، السنة الأخيرة من عمليات البعثة، تجاوزت 1.3 بليون دولار. |
Cette année, dernière année des plans d'action, les résultats sont manifestes. | UN | وفي هذه السنة الأخيرة من سنوات خطط الأعمال، يمكن تبين النتائج بوضوح. |