"السنة الأولى من تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • première année de mise en œuvre
        
    • première année d'exécution
        
    • première année d'application
        
    • première année de la mise en œuvre
        
    • première année de mise en oeuvre
        
    • cours de la première année
        
    Nous sommes dans la première année de mise en œuvre du douzième plan quinquennal chinois de développement économique et social. UN وهذه هي السنة الأولى من تنفيذ خطة الصين الخمسية الثانية عشرة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, après l'engouement observé au cours de la première année de mise en œuvre de cette loi, les femmes demandent de moins en moins l'assistance judiciaire auprès des commissions instituées à cet effet au sein des tribunaux. UN إلا أن بعد الحماس الملاحظ في السنة الأولى من تنفيذ هذا القانون، أصبح طلب النساء على المساعدة القضائية لدى اللجان المنشأة داخل المحاكم لهذا الغرض يتناقص شيئا فشيئا.
    Le présent rapport couvre la première année de mise en œuvre du plan stratégique d'UNIFEM pour 2008-2011. UN 3 - ويغطي التقرير الحالي السنة الأولى من تنفيذ خطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2008-2011.
    De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de sa gestion, de son maintien en fonctions jusqu'à 2008, et des progrès accomplis pendant la première année d'exécution du plan de financement pluriannuel. UN وأعرب العديد من الوفود عن تهانيها للمديرة التنفيذية لما أبدته من حسن القيادة ولتمديد تعيينها حتى عام 2008 وللتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui dresse un tableau très impressionnant des résultats obtenus durant la première année d'application de ce plan. UN ويوثق التقرير المعروض علينا اليوم سجل إنجاز مثيرا للإعجاب في السنة الأولى من تنفيذ تلك الخطة.
    La soixantième session de l'Assemblée générale a coïncidé avec la première année de la mise en œuvre du Document final du Sommet mondial de 2005. UN لقد كانت الدورة الستون للجمعية العامة السنة الأولى من تنفيذ وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
    La première année de mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine arrive à son terme, et nous sommes maintenant engagés dans la phase de consolidation du processus de paix dans l'ex-Yougoslavie. UN وتوشك السنة اﻷولى من تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك على الانتهاء وأصبحنا نشرف اﻵن على مرحلة توطيد عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    Le présent rapport couvre la première année de mise en œuvre du plan stratégique d'UNIFEM pour 2008-2011. UN 3 - ويغطي التقرير الحالي السنة الأولى من تنفيذ خطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2008-2011.
    En ce qui concerne la Décennie internationale de la promotion d'une culture de paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, nous sommes actuellement dans la première année de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, qui a été un vigoureux vecteur de changement. UN أما بشأن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، فنحن نعمل على بدء السنة الأولى من تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، التي كانت حافزا قويا للتغيير.
    Durant la première année de mise en œuvre de ce programme, il a été convenu que les Volontaires des Nations Unies seraient appuyés par un directeur de programme engagé pour une durée limitée, le budget prévu à cet effet étant de 10 000 dollars par mois. UN وفي السنة الأولى من تنفيذ ذلك، أتُفق على أن يتم دعم متطوعي الأمم المتحدة بمدير لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بعقد تعيين محدد المدة، خصص له في الميزانية مبلغ 000 10 دولار في الشهر.
    Cette maturité ayant été atteinte au cours de la première année de mise en œuvre de la stratégie, les prochaines étapes prévues dans l'élaboration du modèle d'analyse systématique des résultats sont les suivantes : UN ولمّا كان هذا المقدار من النضج قد تحقّق خلال السنة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية، تشمل الخطوات المقبلة المزمع اتخاذها في نموذج الأداء الروتيني ما يلي:
    Bien que le recouvrement d'avoirs soit un long processus, des résultats ont déjà été obtenus lors de la première année de mise en œuvre de l'Initiative, notamment la mise sur pied d'équipes chargées au plan national de recouvrer les avoirs et la collaboration entre les autorités nationales et les centres financiers dans lesquels les avoirs ont été localisés. UN ومع أن استرداد الموجودات عملية طويلة، فقد تحققت فعلا نتائج في السنة الأولى من تنفيذ المبادرة، منها إنشاء أفرقة وطنية معنية باسترداد الموجودات والتعاون بين السلطات الوطنية والمراكز المالية التي اقتفي أثر الموجودات فيها.
    Le présent rapport rend compte de la première année de mise en œuvre du plan stratégique d'UNIFEM pour 2008-2011, tel qu'approuvé par le Conseil d'administration du Fonds dans sa décision 2007/35, faisant suite à la décision 2004/20. UN هذه الوثيقة هي تقرير عن السنة الأولى من تنفيذ الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، للفترة 2008-2011، على نحو ما اعتمده المجلس التنفيذي في مقرره 2007/35 ووفقا للمقرر 2004/20.
    Il y a 418 000 femmes âgées de 50 à 69 ans en Lituanie; ainsi, selon cette estimation, 50 000 femmes devraient être examinées pendant la première année d'exécution du Programme. UN وهناك 418 ألف امرأة تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 سنة في ليتوانيا، ومن ثم فاستناداً إلى التقديرات السالفة الذكر سيتم فحص 50 ألف امرأة في السنة الأولى من تنفيذ البرنامج.
    10. En plus des points clefs déjà soulevés au cours de la première année d'exécution du programme " Unis dans l'action " , la fourniture de fonds suffisants constitue un autre défi. UN 10- وعلاوة على القضايا الرئيسية التي أثيرت بالفعل خلال السنة الأولى من تنفيذ برنامج مبادرة " توحيد الأداء " ، يطرح التمويل الفعال مزيدا من التحديات.
    34. Après la première année d'exécution du " programme unique " , le Gouvernement, pour répondre aux nouvelles priorités nationales, a invité l'ONUDI et le Fonds international de développement agricole (FIDA) à adhérer au programme unique. UN 34- بعد السنة الأولى من تنفيذ " البرنامج الموحّد " ، دعت الحكومة، استجابة للأولويات الوطنية الناشئة، كلا من اليونيدو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى الانضمام إلى " البرنامج الموحّد " .
    Il n’en avait encore rien été; en fait, la première année d’application des Accords avait été profondément marquée par la réticence, voire la résistance d’autres cosignataires d’en respecter l’esprit et la lettre. UN وفي الواقع، فقد تميزت إلى حد بعيد السنة الأولى من تنفيذ الاتفاق بممانعة الأطراف الموقعة الأخرى في تنفيذه نصا وروحا، بل وحتى بمقاومة ذلك التنفيذ.
    Il n’en avait encore rien été; en fait, la première année d’application des Accords avait été profondément marquée par la réticence, voire la résistance d’autres cosignataires d’en respecter l’esprit et la lettre. UN وفي الواقع، فقد تميزت إلى حد بعيد السنة الأولى من تنفيذ الاتفاق بممانعة الأطراف الموقعة الأخرى في تنفيذه نصا وروحا، بل وحتى بمقاومة ذلك التنفيذ.
    Les incidences financières susmentionnées, qui comprennent une dépense non renouvelable au titre de l'installation des membres de la famille de tous les fonctionnaires actuellement en poste dans des lieux qui seraient classés dans la catégorie des lieux d'affectation famille autorisée, ne concernent que la première année d'application. UN ولا تنطبق آثار التكاليف المذكورة أعلاه إلا على السنة الأولى من تنفيذ التوصيات، وتتضمن تكاليف لمرة واحدة تتعلق باصطحاب أفراد أسر جميع الموظفين العاملين حاليا في مواقع سيتم تحديدها على أنها مراكز عمل باصطحاب الأسرة.
    L'approche collaborative qui a été adoptée lors de la première année de la mise en œuvre du programme conjoint pour la justice et la sécurité et le rôle moteur joué par son organe de contrôle, le Conseil de justice et de sécurité - réunissant le corps judiciaire, le Ministère de la justice, la société civile, les donateurs et des organismes des Nations Unies - y ont grandement contribué. UN ومما شكّل إسهاما كبيرا في هذا الصدد النهج التعاوني الذي اتُّبع خلال السنة الأولى من تنفيذ البرنامج المشترك للعدالة والأمن، والقيادة التي وفّرتها الهيئة الرقيبة على البرنامج، ألا وهي مجلس العدالة والأمن الذي يضمّ عناصر من السلك القضائي ووزارة العدل والمجتمع المدني والجهات المانحة والأمم المتحدة.
    L'exercice 2013/14 correspond à la première année de la mise en œuvre des projets, qui posera encore des difficultés dans les zones de la Mission, même si le Centre de services régional s'emploie à les atténuer au moyen de services normalisés et centralisés. UN وستكون فترة 2013/2014 السنة الأولى من تنفيذ أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي ستظل فيها التحديات قائمة في مناطق البعثات، حتى وإن كان مركز الخدمات الإقليمي يسعى إلى التخفيف منها من خلال دمج الخدمات وإضفاء الطابع المركزي عليها.
    82. La création de ces institutions communes — la Présidence, l'Assemblée parlementaire, le Conseil des ministres, la Cour constitutionnelle et la Banque centrale — couronnera la première année de mise en oeuvre de la paix. UN ٨٢ - وسوف تكون إقامة هذه المؤسسات المشتركة - أي مجلس الرئاسة، ومجلس النواب، ومجلس الوزراء، والمحكمة الدستورية والبنك المركزي - هي المهمة التي تتوج أعمال السنة اﻷولى من تنفيذ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus