Au cours de l'année examinée, la crise économique mondiale a posé des problèmes uniques qui menacent de freiner voire d'inverser la concrétisation des objectifs < < Un monde digne des enfants > > . | UN | وخلال السنة المستعرضة في هذا التقرير، طرحت الأزمة الاقتصادية العالمية تحديات فريدة تهدد بوقف أو عكس التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف المبينة في تلك الوثيقة. |
409. Précédemment et durant l'année examinée, le Groupe de travail a transmis trois cas à l'Autorité palestinienne. | UN | 409- أحال الفريق العامل إلى السلطة الفلسطينية، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة ثلاث حالات؛ |
103. Précédemment et durant l'année examinée, le Groupe de travail a transmis au gouvernement cinq cas qui restent tous pendants. | UN | 103- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة خمس حالات؛ ولا تزال هذه الحالات جميعاً معلقة. |
Durant l'année considérée, il a fallu procéder à quatre distributions de secours d'urgence. | UN | فكان من الضروري الاضطلاع ببرامج إغاثة طارئــة أربــع مــرات خلال السنة المستعرضة. |
C'est ce que fait ressortir à l'évidence l'évolution des opérations de maintien de la paix en Afrique pendant l'année considérée. | UN | ولعل الخبرات التي اكتسبتها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا خلال السنة المستعرضة هي خير شاهد على ذلك. |
151. Précédemment et durant l'année examinée, le Groupe de travail a transmis 110 cas au gouvernement. Dix cas ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par les sources, 69 cas ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par le gouvernement et 31 cas restent pendants. | UN | 151- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 110 حالات؛ ومن أصل هذه الحالات، تم توضيح 10 حالات بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر، و69 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة، ولا تزال 31 حالة معلقة. |
328. Précédemment et durant l'année examinée, le groupe a transmis 319 cas au gouvernement. Parmi eux, six cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant de la source, deux cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant du gouvernement et 311 cas restent pendants. | UN | 328- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 319 حالة، تم توضيح 6 حالات منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر، وحالتين بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة. ولا تزال 311 حالة معلقة. |
470. Précédemment et durant l'année examinée, le Groupe de travail a transmis quatre cas au gouvernement. Parmi eux, un cas a été éclairci à partir de renseignements provenant du gouvernement et le Groupe de travail a décidé de clore l'examen de deux cas. | UN | 470- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 4 حالات؛ ومن أصل هذه الحالات، تم توضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة، وقد قرر الفريق العامل وقف النظر في حالتين. |
Il n'a toutefois pas été possible d'organiser ces réunions au cours de l'année considérée, non plus qu'une autre qui devait se tenir en Afrique. | UN | بيد أنه لم يتسن عقد هذه الندوة ولا الندوة الافريقية خلال السنة المستعرضة. |
Cependant, il n'a pas été possible d'organiser ces réunions au cours de l'année considérée, non plus qu'une autre qui devait se tenir en Afrique. | UN | بيد أنه لم يتسن عقد هذه الندوة ولا الندوة الافريقية خلال السنة المستعرضة. |
Durant l'année considérée, on a compté 27 opérations de ce genre dans la bande de Gaza et trois en Cisjordanie, qui ont endommagé ou détruit 133 logements habités par environ 1 300 personnes. | UN | وقد نفذت خلال السنة المستعرضة ٢٧ عملية من هذا النوع في قطاع غزة و ٣ عمليات في الضفة الغربية، مما أسفر عن تضرر أو تدمير ١٣٣ منزلاً كان يعيش فيها نحو ٣٠٠ ١ شخصاً. |
35. Pour conclure, l'année considérée a été marquée par des souffrances, des difficultés et des défis, tant pour les réfugiés de Palestine que pour l'UNRWA. | UN | ٣٥ - وهكذا، فإن السنة المستعرضة كانت مؤلمة، وشاقة، وحافلة بالتحديات للاجئين الفلسطينين واﻷونروا. |
Dans le cadre du programme ordinaire de réparation des logements, 108 familles, particulièrement nécessiteuses, ont fait réparer ou rénover leurs abris à un niveau acceptable au cours de l'année considérée. | UN | وبموجب البرنامج العادي لاصلاح المآوي، فقد تم تصليح أو ترميم مآوي ١٠٨ عائلات من حالات العسر الشديد، بشكل مقبول خلال السنة المستعرضة. |
Nombre de cas pendants à l'ouverture de la période examinée | UN | عـدد الحالات المعلقة فـي نهاية السنة المستعرضة |
Le nombre de demandes d'assistance électorale adressées à l'ONU a augmenté au cours de l'année à l'examen. | UN | 72 - ازدادت الطلبات لتقديم الأمم المتحدة مساعدة انتخابية خلال السنة المستعرضة في هذا التقرير. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |