"السنوات التي سبقت" - Traduction Arabe en Français

    • les années qui ont précédé
        
    • des années qui ont précédé
        
    • les années précédant
        
    • années précédant la
        
    • années qui ont précédé la
        
    • des exercices antérieurs à
        
    • cours des années ayant précédé
        
    • des années précédant
        
    Malgré les progrès réalisés dans les années qui ont précédé la crise, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont encore loin, en général, des niveaux d'investissement constatés pendant les années 70. UN فرغم التقدم الملحوظ الذي أحرزته في السنوات التي سبقت الأزمة، فإنها لا تزال بعيدة عن مستويات الاستثمار لأعوام السبعينات.
    Grâce à mon expérience personnelle, je sais donc pertinemment ce qui s'est passé au Kosovo dans les années qui ont précédé la guerre de 1999 et durant la guerre elle-même. UN لذلك، من منطلق مشاركتي الخاصة المباشرة جدا، أنا أفهم بوضوح ما حدث في كوسوفو في السنوات التي سبقت الحرب في عام 1999 وخلال الحرب نفسها.
    Ces réclamations sont présentées à la suite de l'appropriation illégale de titres de propriété pendant les années qui ont précédé le conflit du Kosovo ainsi que pendant et après le conflit. UN ونشأت هذه المطالبات من الاستيلاء غير المشروع على سندات الملكية في السنوات التي سبقت الصراع الذي دار في كوسوفو وكذلك أثناء الصراع وبعده.
    De même, au cours des années qui ont précédé l’adoption du Traité d’Ottawa, des États ont déclaré qu’ils considéraient les mines antipersonnel comme des armes frappant sans discrimination. UN كما صرح عدد من الدول خلال السنوات التي سبقت اعتماد معاهدة أوتاوا بأنها تعتبر الألغام المضادة للأفراد أسلحة عشوائية.
    L'Assemblée générale, continuant à traiter de la crise humanitaire au Kosovo, adopta ainsi, dans les années précédant sa requête pour avis consultatif de la Cour, formulée dans sa résolution 63/3 du 8 octobre 2008, 14 résolutions sur le financement de la MINUK. UN وفي السنوات التي سبقت طلبها فتوى من هذه المحكمة، (من خلال القرار 63/3 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2008)، اعتمدت الجمعية العامة مجموعة قوامها أربعة عشر قرارا بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو().
    Cela présente un contraste frappant avec la croissance robuste enregistrée lors des années précédant la crise. UN ويتناقض ذلك تناقضا صارخا مع النمو الشديد الذي شهدته السنوات التي سبقت حدوث الأزمة المالية العالمية.
    43. Lors des exercices antérieurs à l'adoption de cette définition, le HCR faisait figurer les articles n'ayant pas une très grande valeur, regroupés en tant que < < divers > > , dans le compte rendu annuel présenté dans les Notes explicatives. UN 43- وفي السنوات التي سبقت اعتماد التعريف المذكور أعلاه للممتلكات اللامستهلكة، أدرجت المفوضية سلعا ذات قيمة أقل، وجمعتها معا بوصفها قيودا " إجمالية " ، في التقرير السنوي الموجود في ملاحظات على البيانات المالية.
    De l'avis du Comité, toutefois, le requérant a prouvé qu'il avait subi une perte de revenus commerciaux ou industriels, ses états financiers montrant que l'entreprise était bénéficiaire pendant les années qui ont précédé l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette synthèse inclut aussi un examen systématique de la situation politique et de la sécurité au Liban et dans les pays voisins dans les années qui ont précédé l'attentat, en raison de leur lien possible avec les motifs du crime. UN ويشمل هذا أيضا استعراضا منهجيا للأجواء السياسية والأمنية التي كانت سائدة في لبنان ومحيطه في السنوات التي سبقت الاعتداء، لاحتمال صلتها بالدافع وراء ارتكاب الجريمة.
    Avec une proportion aussi élevée du revenu allant au sommet, il y a une dépression de la demande de biens, comme durant les années qui ont précédé 1929. UN ومع توجيه هذا المقدار الكبير من الدخل نحو القمة، تدنى الطلب على السلع، أي تماما كما حدث في السنوات التي سبقت الكساد الكبير.
    36. les années qui ont précédé l'effondrement de l'URSS ont été marquées par une nouvelle tragédie : le 9 avril 1989, des manifestants pacifiques qui réclamaient l'indépendance de la Géorgie ont été soumis à une répression brutale. UN 36- وأتت السنوات التي سبقت مباشرة انهيار الاتحاد السوفياتي بمأساة جديدة: فلقد تعرض في 9 نيسان/أبريل 1989 متظاهرون سلميون يؤيدون استقلال جورجيا إلى الضرب بصورة وحشية.
    105. Par rapport à la consommation alimentaire moyenne pendant les années qui ont précédé l'embargo, la consommation calorique des Iraquiens a augmenté, passant de 2 649 en 1979 à 3 338 en 1988 et à 3 581 en 1989. UN ٥٠١- معدل استهلاك الغذاء في السنوات التي سبقت الحصار، ارتفعت نسبة السعرات الحرارية التي يحصل عليها الفرد العراقي من ٩٤٦ ٢ سعرة حرارية عام ٩٧٩١ إلى ٨٣٣ ٣ سعرة عام ٨٨٩١ إلى ١٨٥ ٣ سعرة عام ٩٨٩١.
    La Cour se livrera ensuite à un bref exposé des faits survenus dans le cadre du processus dit < < de détermination du statut final > > pendant les années qui ont précédé l'adoption de la déclaration d'indépendance, avant d'examiner les événements du 17 février 2008. UN ثم ستتطرق المحكمة بإيجاز للتطورات المتعلقة بما سمي " عملية تحديد الوضع النهائي " في السنوات التي سبقت اعتماد إعلان الاستقلال، قبل الانتقال إلى أحداث 17 شباط/فبراير 2008.
    Nous l'avons vu au cours des années qui ont précédé la Seconde Guerre mondiale. UN وقد رأينا ذلك في السنوات التي سبقت الحرب العالمية الثانية.
    Cependant, et ce fait est important, si l’on mesure ces entrées de capitaux par rapport au volume de la production des pays qui les reçoivent, leur récente augmentation ne représente qu’une reprise après la stagnation des années 80 plutôt qu’une augmentation par rapport aux niveaux atteints au cours des années qui ont précédé la crise de l’endettement. UN لكن إذا قيست رؤوس اﻷموال تلك من حيث حصتها من ناتج البلدان المتلقية، وهذا هو اﻷهم، فإن الطفرة اﻷخيرة للتدفقات الرأسمالية لم تزد على أن عوضت ركود مستويات التدفقات خلال الثمانينات ولم تمثل زيادة عن المستويات التي بلغتها التدفقات خلال السنوات التي سبقت اندلاع أزمة الديون.
    Dans les années précédant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, l'organisation, de concert avec d'autres ONG en Autriche, a lancé plusieurs propositions liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, sous le titre < < Justice in a finite world > > . UN في السنوات التي سبقت انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، قدمت المنظمة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى في النمسا، مقترحات بشأن الأهداف الإنمائية تحت عنوان " تحقيق العدالة في عالم محدود " .
    Les recherches sur les causes de la Grande Dépression des années 1930 et de la récession de 2007 et 2008 ont révélé que la montée des inégalités et l'endettement élevé des ménages ont été constatés pendant les années précédant ces deux crises économiques majeures. UN وقد كشفت بحوث أُجريت بشأن أسباب الكساد الكبير الذي حدث في ثلاثينات القرن العشرين والركود الاقتصادي الذي حدث في الفترة 2007-2008 عن تفاقم عدم المساواة وارتفاع مديونية الأسر المعيشية في السنوات التي سبقت وقوع هاتين الأزمتين الاقتصاديتين الرئيسيتين().
    Lors des exercices antérieurs à l'adoption de cette définition, le HCR faisait figurer les articles n'ayant pas une très grande valeur, regroupés en tant que < < divers > > , dans le compte rendu annuel présenté dans les Notes explicatives. UN وفي السنوات التي سبقت اعتماد التعريف المذكور أعلاه للممتلكات اللامستهلكة، أدرجت المفوضية سلعا ذات قيمة أقل، وجمعتها معا بوصفها قيودا " إجمالية " ، في التقرير السنوي الموجود في ملاحظات على البيانات المالية.
    Là où la Fed s’est montrée extrêmement peu performante au cours des années ayant précédé l’effondrement de Lehman Brothers, elle s’est en revanche brillamment comportée après l’événement, en inondant les marchés de liquidité afin de rompre la panique. C’est également ce qu’a fait la Banque d’Angleterre, toutefois un peu plus lente à réagir. News-Commentary وبقدر ما كان أداء بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي سيئاً في السنوات التي سبقت انهيار ليمان براذرز، فإن أداءه كان طيباً إلى حد مذهل في أعقاب ذلك، عندما غمر الأسواق بالسيولة لكسر حالة الذعر. وكذلك فعل بنك إنجلترا، ولو أن استجابته كانت أبطأ بعض الشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus