L'objectif dans les trois ans à venir est d'atteindre les 39 %. | UN | ويتمثل الهدف على مدى السنوات الثلاث المقبلة في تحقيق نسبة 39 في المائة. |
Le montant estimatif des ressources budgétaires nécessaires au programme pour cette période de trois ans est de 9 668 222 dollars des États-Unis. | UN | وتصل الاحتياجات المقدرة في ميزانية البرنامج لفترة السنوات الثلاث إلى ٢٢٢ ٦٦٨ ٩ دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Il mettra donc un PC en braille à la disposition de chacun des élèves déficients visuels au cours des trois années à venir. | UN | ولذلك، ستوفر الحكومة أجهزة حواسيب شخصية تعمل بطريقة برايل لجميع الطلاب ضعاف البصر على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
Les réponses serviraient à orienter la plupart des travaux de l'UNICEF pour les trois années à venir. | UN | وستساعد النتائج على أن يكون قدر كبير من عمل اليونيسيف مركزا خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
ces trois dernières années, la Commission n'a perdu aucun employé de soutien et a vu partir seulement deux de ses professionnels. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، لم يترك اللجنة أي من موظفي الدعم، ولم يتركها إلا موظفان فنيان اثنان. |
La planification et l’exécution de ce projet ont commencé il y a trois ans. | UN | وكان هذا الفندق في مراحل التخطيط والتشييد خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. | UN | وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات. |
Pendant cette période de trois ans, l'École des cadres devrait entreprendre, entre autres, les actions suivantes : | UN | وتشمل الإجراءات التي ينبغي أن تقوم بها كلية الموظفين خلال فترة السنوات الثلاث ما يلي: |
Une action est en cours depuis trois ans contre le caporal Sarath devant la Haute Cour (High Court) de Trincomalee. | UN | فالقضية ضد العريف ساراث لم تزل معلقة في المحكمة العليا في ترينكومالي طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
L'économie avait nettement repris et le PIB avait augmenté de 5 % par an, en moyenne, au cours des trois dernières années. | UN | وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. | UN | لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية. |
Mais le montant de cette dernière en termes réels a diminué au cours des trois dernières années et devrait continuer à baisser. | UN | على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه. |
Le Groupe de travail tâchera d'effectuer au moins une visite de pays par an au cours des trois années à venir. | UN | سيسعى الفريق العامل إلى إجراء ما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة كل سنة خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Ces activités de formation serviront au cours des trois années suivantes à accélérer l'adoption de pratiques en matière de mobilisation sociale, en particulier pour la gestion et l'administration des efforts de développement. | UN | وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية. |
Sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Les réponses serviraient à orienter la plupart des travaux de l'UNICEF pour les trois années à venir. | UN | وستساعد النتائج على أن يكون قدر كبير من عمل اليونيسيف مركّزا خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Des questionnaires ciblés ont été envoyés et d'autres questionnaires seront envoyés à toutes les parties prenantes pendant les trois années à venir. | UN | وقد أرسلت استبيانات مركزة وسترسل استبيانات أخرى إلى جميع أصحاب المصلحة على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
Le volume du nouveau contentieux enregistré ces trois dernières années a été relativement stable. | UN | وظل عدد القضايا الجديدة الواردة خلال السنوات الثلاث الماضية مستقرا نسبيا. |
Depuis les trois dernières années, la grande majorité des magistrats nouvellement recrutés sont des femmes. | UN | وأغلبية القضاة الذين تم تعيينهم خلال السنوات الثلاث الماضية هم من النساء. |
Le taux net d'inscriptions scolaires des filles a augmenté de 21,4 % durant la période triennale considérée. | UN | وارتفع صافي معدل التحاق الإناث بنسبة 21.4 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض. |
Lors de l'examen triennal de la liste des pays les moins avancés auquel il a procédé en 2009, le Comité des politiques de développement a recommandé que la Guinée équatoriale en soit retirée. | UN | وفي استعراض السنوات الثلاث الذي تناول القائمة في 2009، أوصت لجنة السياسات الإنمائية بخروج غينيا الاستوائية منها. |
Des réductions du même ordre de grandeur s'appliqueraient aux périodes triennales suivantes. | UN | وسوف تطبق تخفيضات مماثلة على فترات السنوات الثلاث التالية. |
Le revenu moyen disponible des 10 % les plus riches n'a pas diminué pendant ces trois années dans ce groupe de pays. | UN | ولم ينخفض متوسط الدخل التصرفي لأعلى 10 في المائة من السكان خلال السنوات الثلاث تلك في مجموعة البلدان هذه. |
Un certain nombre de délégations ont indiqué que la manière dont y étaient présentés des points de vue divers, et parfois divergents, était celle qui devait être retenue pour les examens triennaux à venir, et peut-être pour l'opération d'évaluation en général. | UN | وذكر عدد من الوفود أن عرض التقرير لﻵراء المختلفة والمتعارضة أحيانا يمثل النهج السليم لاستعراضات السنوات الثلاث في المستقبل، بل ولعله النهج السليم للتقييم عموما. |