"السنوات الطويلة" - Traduction Arabe en Français

    • longues années
        
    • nombreuses années
        
    • d'années
        
    Votre participation et votre aide constantes au cours de ces longues années ne seront jamais oubliées par le peuple sud-africain. UN إن مشاركتكم ومساعدتكم المستمرتين خلال تلك السنوات الطويلة شيء لن ينساه شعب جنوب افريقيا أبدا.
    Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant de longues années dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait envisager de les libérer. UN وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ.
    L'auteur demande également une indemnisation pour de longues années de souffrances directement liées à ces graves violations de la Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    Le peuple libanais a beaucoup souffert et connu des conflits pendant de nombreuses années de guerre. UN لقد شهد الشعب اللبناني معاناة وصراعا كبيرين خلال السنوات الطويلة من الحرب.
    N'oublions jamais les nombreuses années de sacrifices et de loyaux services consentis par la majorité du personnel de l'ONU. UN ويجب ألا ننسى أبدا السنوات الطويلة التي ينفقها العاملون في الأمم المتحدة في الخدمة المكرسة والتضحية.
    Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher les tensions dans le monde entier. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    L'auteur demande également une indemnisation pour de longues années de souffrances directement liées à ces graves violations de la Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    Ses accomplissements durant ses longues années de service à l'Organisation des Nations Unies méritent sans aucun doute notre admiration et notre profond respect. UN إن إنجازاته طــوال هذه السنوات الطويلة في خدمة اﻷمم المتحدة تستحق إعجابنا الكبير واحترامنا العميق.
    Elle coule à travers nos jours anciens, depuis de longues années jusqu'à cet instant, tout au long de nos vies comme la lignée des Rois un courant fluide et prompt de mémoire et de chagrin Open Subtitles إنه يمرّ عبر أيامنا القديمة خلال السنوات الطويلة حتي هذه اللحظة متعقّباً لحياتنا
    Les liens que nous avons forgés pendant les longues années où nous avons été à l'avant-garde du combat contre l'apartheid nous seront précieux pour développer la coopération mutuelle. UN إن الروابط التي أقمناها في السنوات الطويلة التي كنا فيها في طليعة النضال ضد الفصل العنصري ستفيدنا في إقامة تعاون متبادل.
    Nous voudrions aussi remercier tous les amis ici rassemblés, tous les représentants des pays et des organisations internationales qui nous ont accompagnés pendant les longues années de négociations. UN ونود أيضا أن نشكر جميع أصدقائنا المجتمعين هنا؛ وجميع ممثلي البلدان والمنظمات الدولية الذين صاحبونا خلال السنوات الطويلة للمفاوضات.
    Pour ce qui est du désarmement nucléaire, tout ce qui pouvait être dit l'a été, que ce soit au plan général ou dans le détail, au cours des longues années durant lesquelles nous avons examiné le problème. UN وبالنسبة لنزع السلاح النووي، فإن كل ما يمكن أن يقال قد قيل بصورة عامة وبالتفصيل، خلال السنوات الطويلة التي ما فتئنا نعالج فيها هذه المسألة.
    Il est reconnaissant à ses collègues au sein de la CDI ainsi qu'au secrétariat de celle-ci de l'appui qu'ils lui ont apporté durant les longues années de gestation du Guide. UN وأعرب عن امتنانه لزملائه في اللجنة وللأمانة العامة للدعم الذي قدموه له خلال السنوات الطويلة من العمل الذي أدى إلى صدور هذا الدليل.
    Mon pays et tous les autres peuples de la région ont souffert des fléaux du conflit et de l'occupation. De longues années de conflit ont démontré que la violence et les tueries ne mènent qu'à plus de violence et aggravent les frustrations et le désespoir des peuples de la région. UN لقد عانت بلادي وشعوب المنطقة بأسرها من ويلات الصراع والاحتلال، وعلى مر السنوات الطويلة للصراع فقد ثبت أن العنف والقتل لا يجلب إلا المزيد من العنف ويزيد من مشاعر الإحباط واليأس لدى شعوب المنطقة.
    Au cours des longues années d'emprisonnement au large des côtes du Cap, il a continué de nourrir l'idéal d'une démocratie et d'une société libre dans laquelle tout le monde vivrait en harmonie avec des chances égales. UN وخلال السنوات الطويلة التي قضاها محبوسا قبالة ساحل كيب تاون، ظل يسعى إلى تحقيق حلم بناء مجتمع ديمقراطي وحر، يعيش فيه جميع الأشخاص معا في وئام، متمتعين بفرص متساوية.
    Luis Posada Carriles semble avoir joui d'une grande liberté de mouvement pendant les longues années qu'il a passées en El Salvador et dans d'autres pays d'Amérique centrale. UN ويبدو أن بوسادا كارّيلس تمتع بحرية كبيرة في التنقل خلال السنوات الطويلة التي قضاها في السلفادور وغيرها من بلدان أمريكا الوسطى.
    Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant de longues années dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait les libérer. UN وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تخلي سبيل أصحاب البلاغ.
    Toujours est-il que je suis sincère quand je dis que je vous protégerai, dans cette vie, et durant les nombreuses années à venir. Open Subtitles ومع ذلك, إنها الحقيقة حين أقول إنني سأحميك, في هذه الحياة , وعلى مدى السنوات الطويلة القادمة.
    Je voulais faire nos adieux en privé pour dire combien je suis reconnaissant pour tes nombreuses années de service. Open Subtitles أردت لقاءاً خاصاً فقط لتعلم كم أنا ممتن لخدمات السنوات الطويلة
    En terminant ma déclaration, je me permettrai d'émettre une réflexion personnelle qui découle de mes nombreuses années de vie internationale. UN وإذ أصل إلى نهاية كلمتي، أرجو أن تسمحوا لي بأن أعرب عن بعض التأملات الشخصية الناشئة عن السنوات الطويلة التي قضيتها في الحياة الدولية.
    Après tant d'années, il est maintenant absolument nécessaire de recueillir des informations auprès de ces témoins avant qu'il ne soit trop tard. UN وبعد هذه السنوات الطويلة فقد أصبح من الضرورة القصوى الحصول على تلك المعلومات من هؤلاء الشهود قبل فقدانهم بسبب الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus