Toutefois, de grandes incertitudes planent sur les années à venir. | UN | بيد أن السنوات القادمة يلفها الكثير من الغموض. |
De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. | UN | وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة. |
Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة. |
Deux de ces fonds, dont les ressources sont intégralement affectées, seront clos dans les prochaines années. | UN | وقد خصص صندوقان من هذه الصناديق مواردهما بالكامل ويعتزم تقليصهما في السنوات القادمة. |
On compte que le niveau de financement restera inchangé au cours des prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يحافظ التمويل على مستواه الحالي في السنوات القادمة. |
On estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة. |
Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. | UN | ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة. |
En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. | UN | وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة. |
Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات. |
Il est actuellement en pourparlers avec des États Membres désireux d'accueillir des ateliers sur le droit spatial dans les années à venir. | UN | ويُجري المكتب حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الراغبة في استضافة حلقات عمل أخرى متعلقة بقانون الفضاء في السنوات القادمة. |
Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. | UN | ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة. |
On peut encore accentuer la participation des organismes au débat consacré à la coordination pour les années à venir. | UN | وما زال هناك مجال لرفع مستوى مشاركة الوكالات في الجزء المتعلق بالتنسيق في السنوات القادمة. |
C'est ce type de mesure et d'impulsion que les pays africains attendent dans les années à venir. | UN | وذلك النوع من العمل وذلك القدر من الزخم هما ما تتوقع البلدان الأفريقية رؤيته في السنوات القادمة. |
Les fonds étant déjà limités, de nouveaux problèmes se poseront dans les années à venir. | UN | وهذا الأمر، بالإضافة إلى محدودية الأموال، يخلق تحديات جديدة في السنوات القادمة. |
Il demande au Haut Commissaire de mettre au point de nouvelles initiatives envisageables pour les bureaux extérieurs dans les années à venir. | UN | وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة. |
Il persévérera dans ses efforts pour aboutir au seuil de 1 % dans les années à venir. > > | UN | وسوف تثابر في مساعيها من أجل الوصول إلى نسبة 1 في المائة في السنوات القادمة``. |
On pense que la population de la colonie triplera dans les prochaines années si ces plans sont mis à exécution. | UN | ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة. |
La paix et le développement dans les prochaines années dépendront largement de notre capacité à renouveler et réformer les Nations Unies. | UN | إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة. |
:: L'apprentissage entre pairs, aux niveaux national et régional, sera d'une importance cruciale au cours des prochaines années. | UN | :: ستكون للتعلم من الأقران على الصعيدين القطري والإقليمي أهمية حاسمة في السنوات القادمة. |
C'est pourquoi le Ministère orientera ses activités comme suit au cours des prochaines années : | UN | ولهذا، فإن وزارة الصحة العامة ستدير أنشطتها في السنوات القادمة على النحو التالي: |
La façon dont cette structure évoluera au cours des années à venir dépendra en grande partie des bases qui seront jetées aujourd'hui. | UN | وستعتمد الكيفية التي سيظهر بها هذا الهيكل في السنوات القادمة إلى حد كبير على اﻷسس التي يتم إرساؤها اليوم. |
Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. | UN | ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة. |
Ce chiffre devrait baisser encore à l'avenir. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل هذا الانخفاض في السنوات القادمة. |
D'après les estimations, l'urbanisation devrait encore s'accentuer pendant ces prochaines années. | UN | ومن ثم يقدر أن التوسع الحضري سوف يستمر في الزيادة خلال السنوات القادمة. |
L'Association envisage de nommer d'ici quelques années un Représentant permanent auprès de l'ONU à New York. | UN | وتأمل الرابطة في السنوات القادمة في أن يكون لها ممثل دائم لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Même dans des circonstances politiques et des conditions de sécurité optimales, cette nécessité continuerait à requérir l'attention particulière de la communauté internationale pendant plusieurs années encore. | UN | وحتى في ظل توفر أفضل الظروف السياسية والأمنية، فإن هذا سيظل يتطلب الاهتمام الخاص من جانب المجتمع الدولي طوال العديد من السنوات القادمة. |
Aussi nous faut-il travailler afin de consolider, au cours de l'année à venir, l'élan imprimé à Bali, en poursuivant les trois objectifs stratégiques suivants. | UN | ولذلك، ينبغي لنا أن نبني على الزخم الذي تولد في بالي خلال السنوات القادمة بمتابعة ثلاثة أهداف استراتيجية. |
Notre travail conjoint n'a jamais été si important que celui que nous serons appelés à réaliser l'année prochaine. | UN | ولم تكن مهمتنا المشتركة أبدا أهم مما ستكون عليه في السنوات القادمة. |