Les participants ont tous soumis leurs rapports annuels sur la mise en œuvre du Processus de Kimberley, qui ont été évalués par le Groupe de travail. | UN | وقدم جميع المشاركين تقاريرهم السنوية بشأن تنفيذ عملية كيمبرلي التي قام بتقييمها الفريق العامل المعني بالرصد. |
Une autre publication non périodique sera comprise dans les rapports annuels sur l'exécution du Programme pour l'habitat. | UN | وسيدرج منشور غير متكرر آخر في إطار التقارير السنوية بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Le débat annuel sur la situation en Afghanistan est l'occasion idéale de souligner le rôle majeur que joue l'ONU dans ce pays. | UN | إن المناقشة السنوية بشأن الحالة في أفغانستان هي أفضل فرصة للتأكيد على الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Il a largement contribué à étayer le débat annuel sur les océans et le droit de la mer. | UN | وأسهمت بشكل كبير في تعزيز المناقشة السنوية بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Dans ses résolutions annuelles sur la question de la torture, la Commission des droits de l’homme n’a cessé d’engager tous les États de devenir Parties à la Convention. | UN | وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان باستمرار، في قراراتها السنوية بشأن مسألة التعذيب، جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Ces cinq dernières années, le HCR a rendu compte de l'application de l'Agenda pour la protection dans le cadre de sa Note annuelle sur la protection internationale. | UN | وما فتئت المفوضية تقدم، على مدى السنوات الخمس الماضية، معلومات عن مدى تنفيذ جدول الأعمال من أجل الحماية من خلال مذكرتها السنوية بشأن الحماية الدولية. |
Englobée dans les rapports annuels sur l'exécution du Programme pour l'habitat au titre du nouveau sous-programme 4. | UN | أدرج في إطار التقارير السنوية بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار البرنامج الفرعي الجديد ٤. |
Une autre publication isolée sera comprise dans les rapports annuels sur l'exécution du Programme pour l'habitat. | UN | وسيدرج منشور غير متكرر آخر في إطار التقارير السنوية بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Englobée dans les rapports annuels sur l'exécution du Programme pour l'habitat au titre du nouveau sous-programme 4. | UN | أدرج في إطار التقارير السنوية بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار البرنامج الفرعي الجديد ٤. |
Source : Rapports annuels sur la mise en œuvre opérationnelle du plan stratégique | UN | المصدر: التقارير السنوية بشأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية |
Débat annuel sur les droits de l'homme et les personnes handicapées | UN | المناقشة السنوية بشأن حقوق الإنسان والأشخاص ذوي الإعاقة |
Le dossier de presse annuel sur le prochain Président de l'Assemblée générale est établi dans les six langues officielles, ainsi que dans quelques autres langues. | UN | ويتم إعداد مجموعة المواد الصحفية السنوية بشأن رئيس الجمعية العامة الجديد باللغات الرسمية الست، فضلا عن عدد من اللغات غير الرسمية. |
Le dossier de presse annuel sur le prochain Président de l'Assemblée générale est établi dans les six langues officielles, ainsi que dans quelques autres langues. | UN | ويتم إعداد مجموعة المواد الصحفية السنوية بشأن رئيس الجمعية العامة الجديد باللغات الرسمية الست، فضلا عن عدد من اللغات غير الرسمية. |
Tables rondes annuelles sur le droit international humanitaire | UN | اجتماعات المائدة المستديرة السنوية بشأن القانون اﻹنساني الدولي |
Il rédige et parraine les résolutions annuelles sur l'énergie nucléaire à l'intention de la Conférence générale de l'AIEA; il coparraine également des résolutions portant sur diverses applications nucléaires non énergétiques. | UN | وهي تقدم وتشارك في تقديم مشاريع القرارات السنوية بشأن الطاقة النووية في المؤتمر العام للوكالة؛ وتشترك أيضا في تقديم مشاريع القرارات المتعلقة بمختلف أشكال استخدام تطبيقات الطاقة غير النووية. |
Elle note que le texte correspond aux résolutions annuelles sur le sujet, qui ont été adoptées dans le passé à de larges majorités. | UN | وأشارت إلى أن النص يعكس القرارات السنوية بشأن الموضوع، التي اعتمدتها أغلبيات عريضة في الماضي. |
Une délégation a demandé qu'un rapport distinct soit présenté à la session annuelle sur la suite donnée au projet de mise en oeuvre du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce dans les pays les moins avancés. | UN | وطلب وفد ثالث تقديم تقرير مستقل إلى الدورة السنوية بشأن متابعة تنفيذ اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المقدمة لدعم اﻷنشطة المتصلة بالتجارة في أقل البلدان نموا. |
Une délégation a demandé qu'un rapport distinct soit présenté à la session annuelle sur la suite donnée au projet de mise en oeuvre du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce dans les pays les moins avancés. | UN | وطلب وفد ثالث تقديم تقرير مستقل إلى الدورة السنوية بشأن متابعة تنفيذ اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المقدمة لدعم اﻷنشطة المتصلة بالتجارة في أقل البلدان نموا. |
La consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. | UN | ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة. |
5. Prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction; | UN | 5 - تنوه باستمرار التقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛ |
Le Processus consultatif est devenu un moyen précieux de former les délégations de l'Organisation des Nations Unies et d'encourager des débats qui enrichissent les négociations sur les projets de résolution annuels concernant les océans et les pêches. | UN | وقد أصبحت العملية الاستشارية وسيلة قيمة لتثقيف وفود الأمم المتحدة ولتحفيز المناقشة التي توفر المعلومات للمفاوضات حول مشاريع القرارات السنوية بشأن المحيطات ومصائد الأسماك. |
Les réunions consultatives annuelles pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits ou les échanges entre fonctionnaires ont abouti à des initiatives communes concrètes au niveau national. | UN | وقد أسفرت " الاجتماعات الاستشارية السنوية بشأن منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها " أو " التبادل بين المكاتب " عن مبادرات مشتركة ملموسة على الصعيد القطري. |
Le Conseil économique et social est invité à continuer d'inscrire périodiquement à l'ordre du jour de sa session de fond annuelle un point relatif à l'examen et à la coordination de la mise en œuvre du présent Programme d'action. | UN | 145 - والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعوٌّ إلى مواصلة إدراج بند في جدول أعماله بصفة دورية أثناء دورته الموضوعية السنوية بشأن استعراض تنفيذ برنامج العمل هذا وتنسيقه. |
:: Présenter des exposés aux membres du Conseil de sécurité lors des réunions biannuelles que celui-ci consacre au Libéria | UN | :: تقديم إحاطات إعلامية لأعضاء مجلس الأمن خلال اجتماعاته نصف السنوية بشأن ليبريا |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a maintenant achevé la première série de réunions annuelles de planification des ressources humaines avec les chefs des départements et bureaux. | UN | وقد فرغ المكتب الآن من الجولة الأولى من الاجتماعات السنوية بشأن تخطيط الموارد البشرية التي أجراها مع رؤساء الإدارات والمكاتب. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de faire la synthèse de tous les rapports annuels consacrés à la protection afin de mieux recenser les enseignements tirés de l'expérience, les priorités et les pratiques les meilleures. | UN | 188- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بدمج جميع التقارير السنوية بشأن الحماية من أجل تحسين إمكانية التعرف على الدروس المستفادة والأولويات والممارسات المثلى. |