:: Organisation, chaque année, de la Journée mondiale des orphelins du sida le 7 mai. | UN | :: إقامة الاحتفال السنوي باليوم العالمي للأيتام ضحايا الإيدز يوم 7 أيار/مايو. |
L'Institut a présenté des manifestations parallèles à chaque session et a fait rapport à ce sujet à la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme à San Diego. | UN | ونظم المعهد مناسبات موازية في كل دورة سنوية وقدم عنها تقارير في الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة في سان دييغو. |
La célébration chaque année de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes devrait contribuer à la lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | وينبغي للاحتفال السنوي باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة بأن يحدث فرقاً في الحرب ضد هذا العنف. |
Des mesures appropriées pourraient être prises à l'occasion de la Journée internationale des familles célébrée chaque année le 15 mai. | UN | ويوفر الاحتفال السنوي باليوم الدولي لﻷسر، في ١٥ أيار/مايو، فرصة ذهبية تقتضي الاضطلاع بتدابير ملائمة في مناسبته. |
La célébration annuelle de la Journée mondiale de l’alimentation a donné lieu à toutes sortes d’initiatives entre les secteurs public et privé, les médias et des particuliers. | UN | ولقد كان الاحتفال السنوي باليوم العالمي للتغذية مناسبة اتخذت فيها شتى أنواع المبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص ووسائط اﻹعلام والمباشرين لﻷعمال الحرة. |
La Division devrait continuer d'organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ٩١ - وينبغي أن تواصل الشعبة تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
La Division devrait continuer d'organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | 93 - وينبغي أن تواصل الشعبة تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Le Département de l'information a contribué de manière remarquable à la célébration cette année de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | 36 - وتابع يقول إن إدارة شؤون الإعلام ساعدت بشكل مثير للإعجاب في إحياء ذكرى الاحتفال السنوي باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Elle devrait également continuer de développer la collection de documents d'UNISPAL ainsi que le programme annuel de formation du personnel de l'Autorité palestinienne, en accordant une attention particulière à l'équilibre hommes-femmes du programme, et organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وينبغي للشعبة مواصلة تطوير البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية وإيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وتنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Grâce à la célébration annuelle de la Journée internationale Nelson Mandela, le Département, en collaboration avec le Gouvernement sud-africain, veille à ce que l'héritage de Nelson Mandela soit préservé pour les générations futures. | UN | عن طريق الاحتفال السنوي باليوم الدولي لنيلسون مانديلا، تكفل الإدارة، وهي تعمل مع حكومة جنوب أفريقيا، الحفاظ على هذه التركة للأجيال العتيدة. |
Le Département a organisé la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, comme le prévoit la résolution 62/122 de l'Assemblée générale. | UN | 60 - نظَّمت الإدارة الاحتفال السنوي باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة في قراراها 62/122. |
À cet égard, l'orateur rappelle la célébration annuelle de la Journée mondiale de la liberté de la presse et dit qu'il serait bon que les initiatives de ce type se multiplient dans les autres domaines de l'information et de la communication. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الاحتفال السنوي باليوم العالمي لحرية الصحافة واستصواب القيام بمبادرات مماثلة في مجالات الإعلام والاتصال الأخرى. |
Il a également fourni une aide décisive en matière d'information aux organismes des Nations Unies lors de la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme et de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقدمت الشبكة كذلك إلى منظومة الأمم المتحدة مساعدة حاسمة في مجال وسائل الإعلام والمعلومات خلال الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
L'oratrice a également invité le Département à contribuer activement à la célébration annuelle de la Journée mondiale de la société de l'information, le 17 mai. | UN | ودعت الإدارة أيضا إلى الإسهام بنشاط في الاحتفال السنوي باليوم العالمي لمجتمع المعلومات في 17 أيار/مايو. |
L'inauguration aura lieu en novembre, au cours de la commémoration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وسيجري إطلاق رسمي في تشرين الأول/نوفمبر خلال الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
f) Organiser au Siège la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien le 29 novembre de chaque année; | UN | )و( تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر بالمقر؛ |
d) Organiser chaque année la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien; | UN | (د) تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني؛ |
d) Organiser chaque année la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien; | UN | )د( تنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني؛ |
Étant donné que le premier objectif de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes est de sensibiliser les populations à cette question, et compte tenu du rôle stimulant d’une manifestation célébrée autour d’un thème commun dans le monde entier, le Secrétaire général recommande que la Journée internationale de la prévention des catastrophes naturelles continue d’avoir lieu chaque année le deuxième mercredi d’octobre. | UN | وحيث أن أول هدف للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث هو زيادة الوعي بهذه القضية، ونظرا للطابع الحفاز لهذا اليوم الذي يتم الاحتفال به ضمن إطار موضوع مشترك في جميع أنحاء العالم، يوصي اﻷمين العام باﻹبقاء على الاحتفال السنوي باليوم الدولي للحد من الكوارث في يوم اﻷربعاء الثاني من تشرين اﻷول/أكتوبر. |
En outre, on continuera de contribuer à des activités telles que la célébration, chaque année, au siège et sur le terrain, de la Journée internationale contre l’abus et le trafic illicite des drogues, qui a pour but de sensibiliser le public au problème de l’abus de drogues. | UN | اضافة الى ذلك ، سوف يحافظ على تقديم الدعم على صعيدي المقر والميدان ﻷنشطة مثل الاحتفال السنوي باليوم العالمي لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، والذي يتيح فرصة للدعوة الى التأييد وتنمية الوعي بمشكلة تعاطي المخدرات. |