Il y a seulement deux ans, 25 manifestants étaient présents à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) à Washington. | UN | وقبل مجرد عامين، توجه 25 محتجا نحو الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، في واشنطن. |
Contributions à la Conférence annuelle de la Banque mondiale sur la terre et la pauvreté | UN | المساهمات في المؤتمر السنوي للبنك الدولي بشأن الأرض والفقر |
2010 Conférence annuelle de la Banque mondiale sur les marchés de valeurs mobilières, Washington, États-Unis | UN | 2010 المؤتمر السنوي للبنك الدولي لسوق الأوراق المالية، واشنطن العاصمة |
Selon le rapport annuel de la Banque mondiale < < Doing business 2008 > > , l'Afrique a reculé de la troisième à la cinquième place dans le classement des régions en fonction du rythme des réformes. | UN | ووفقا للتقرير السنوي للبنك الدولي لعام 2008 المعنون " ممارسة الأعمال التجارية " ، انخفض ترتيب أفريقيا على الصعيد الإقليمي من حيث سرعة الإصلاحات من المرتبة الثالثة إلى المرتبة الخامسة. |
Le rapport annuel de la Banque mondiale intitulé < < Doing Business > > contient aussi des données très utiles sur la facilitation des échanges, qui mettent en évidence les délais, la multiplicité des documents nécessaires, les exigences de signatures multiples, les autorisations à obtenir et les mesures de réforme qui permettraient de résoudre ces problèmes. | UN | كما يتضمن التقرير السنوي للبنك الدولي " ممارسة أنشطة الأعمال " بيانات مفيدة للغاية بشأن تيسير التجارة، تلقي الضوء على حالات التأخير، وتعدد الوثائق، والمتطلبات المتعلقة بتعدد التوقيعات والتراخيص، وتدابير الإصلاح الرامية إلى معالجة هذه المسائل. |
Mais cette initiative n'ayant allégé qu'une petite partie de la dette d'un nombre limité de pays, elle se félicite des progrès réalisés dernièrement lors de la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI en vue d’opérer des coupes radicales dans la dette des PPTE, ces coupes étant subordonnées aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ولكن بما أن هذه المبادرة لم تخفف إلا جزءا ضئيلاً من ديون عدد محدود من البلدان فإنه يرحب بالخطوات التي تمت مؤخرا خلال الاجتماع السنوي للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي من أجل إلغاء أجزاء هامة من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أن يكون هذا اﻹلغاء مرهونا باستراتيجيات للحد من الفقر. |
43. Le Mozambique se félicite de la nette prise de conscience — illustrée lors de la Réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI tenue récemment à Washington — de la nécessité non seulement d'accélérer la mise en oeuvre les mécanismes actuels de traitement du problème de la dette mais aussi de rechercher d'autres formules pouvant conduire à une solution permanente. | UN | ٤٣ - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بازدياد الوعي، مثلما اتضح من الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة، في واشنطن العاصمة، بأن هناك حاجة لا إلى اﻹسراع بوتيرة اﻵليات الحالية لمعالجة مشكلة الديون فحسب، بل واستكشاف سبل جديدة من شأنها أن تفضي إلى حل دائم لهذه المشكلة. |
Ils expriment l'espoir que la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international prévue pour octobre 1996 donnera des résultats positifs et aboutira à des formules efficaces permettant de résoudre le problème de la dette. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، المقرر عقده في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، سوف يسفر عن نتائج إيجابية وصبغ فعالة للتوصل الى حلول لمشكلة الديون. |
En 2009, des représentants ont assisté à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) avec les organisations de la société civile, tenue à Istanbul du 2 au 7 octobre. | UN | 2009: حضر ممثلون عن الجمعية الاجتماع السنوي للبنك الدولي/صندوق النقد الدولي مع منظمات المجتمع المدني، الذي عُقد في اسطنبول بين 2 و 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Comme on l'a récemment souligné à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, les pays les plus pauvres du monde ne peuvent atteindre la prospérité à cause de l'hypocrisie des pays riches, qui les encouragent à ouvrir leurs marchés tout en accordant à leur propre agriculture des subventions dévastatrices et en imposant des politiques protectionnistes scandaleuses. | UN | وكما ذُكر مؤخرا في الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لم تستطع أفقر البلدان في العالم تحقيق الازدهار بسبب النفاق الذي تمارسه البلدان الغنية التي شجعتها على فتح أسواقها في الوقت الذي تفرض فيه إعانات زراعية مدمرة وسياسات حمائية فاضحة. |
Il faut se féliciter à ce sujet que les dirigeants des pays membres du G-8 aient souligné, à leur réunion d'Okinawa, la nécessité d'atteindre les objectifs fixés à Cologne et que la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI à Prague ait adopté un plan à cette fin, bien qu'il s'agisse d'une solution partielle au problème de la dette. | UN | ورحب في هذا الصدد بأن رؤساء مجموعة الـ8 أكدوا، في اجتماعهم المعقود في أوكيناوا، ضرورة تحقيق الأهداف المحددة في كولونيا وبأن الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي المعقود في براغ قد اعتمد خطة لهذا الغرض، وإن كانت تمثل حلاً جزئياً لمشكلة الديون. |
L'assemblée annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international récemment tenue à Prague a permis de souligner l'importance de l'allégement de la dette au regard du développement. | UN | 57 - ولاحظ أن الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي المعقود مؤخراً في براغ قد أكد أهمية تخفيف الديون فيما يتصل بالتنمية. |
7. L'Initiative PPTE, lancée lors de la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI en 1996 et renforcée en 1999, a marqué un tournant dans le partenariat mondial face à l'un des problèmes les plus délicats que connaît le monde en développement, à savoir le degré d'endettement tolérable. | UN | 7- إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي أُطلقت في الأصل في الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عام 1996 ثم أُدخلت عليها تحسينات لاحقاً في عام 1999، كانت نقطة تحول كبيرة في الشراكة العالمية لمعالجة إحدى أخطر المشاكل في العالم النامي: القدرة على تحمل الديون. |
33. Il convient de souligner qu'à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI, qui s'est tenue à Madrid, le Groupe des 24, c'est-à-dire la section de Washington du Groupe des 77, a fait poids collectivement pour s'opposer à une proposition que certains pays industrialisés du Nord avaient faite au sujet de l'allocation de DTS et qui ne tenait pas compte des intérêts des pays en développement. | UN | ٣٣ - ومما له دلالته، أن مجموعة اﻟ ٢٤ - وهي فرع واشنطن العاصمة لمجموعة اﻟ ٧٧ - عملت بصورة مشتركة في الاجتماع السنوي للبنك الدولي/صندوق النقد الدولي في مدريد واستخدمت ثقلها الجماعي لرفض الاقتــراح الذي تقدمــت به بعض بلدان الشمال الصناعية الكبرى بتوزيع حقوق السحب الخاصة على نحو لا يراعي مصالح البلدان النامية. |
Cependant, le 23 septembre, les représentants de pays du monde entier qui ont assisté à la réunion annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans la région administrative spéciale de Hong-kong ont pu personnellement observer l'application de la politique du Gouvernement chinois relative à " un pays et deux systèmes " , de même que la stabilité et la prospérité qui continuent de régner à Hong-kong. | UN | ومع ذلك، فقد استطاع ممثلو بلدان العالم أجمع الذين شاركوا في الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، أن يشاهدوا بأنفسهم، في ٢٣ أيلول/سبتمبر، تنفيذ سياسة حكومة الصين المتعلقة بصيغة " بلد واحد ونظامان " ، فضلا عن الاستقرار والازدهار اللذين لا تزال تنعم بهما هونغ كونغ. |
Voir le Rapport annuel de la Banque mondiale, diverses années, en particulier celui de 1992 (divers tableaux du chapitre 6, p. 118 à 164) et celui de 1993, p. 121 à 159. | UN | انظر " التقرير السنوي للبنك الدولي " ، سنوات مختلفة، وعلى وجه الخصوص، " التقرير السنوي للبنك الدولي، ١٩٩٢ " ، جداول مختلفة في الفرع السادس، الصفحات ١١١-١٥٦ من النص الانكليزي، و " التقرير السنوي للبنك الدولي ١٩٩٣ " ، الصفحات ١٠٥-١٤٤ من النص الانكليزي. |