Certains pays encouragent les personnes âgées à devenir les principaux artisans de leur santé. | UN | وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم. |
Elle encourage les personnes âgées à assumer un rôle actif dans tous les secteurs de la vie, en mettant l'accent sur les activités socioéconomiques. | UN | وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
14. Invite les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; | UN | 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
17. Encourage également les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux ; | UN | 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
47. Le Plan d'action de Madrid appelle les gouvernements à appuyer et faciliter l'accès des personnes âgées au savoir, l'éducation et à la formation. | UN | 47 - تدعو خطة عمل مدريد الحكومات إلى دعم وتيسير فرص حصول كبار السن على المعرفة والتعليم والتدريب. |
Tous les participants se sont accordés sur la nécessité d'une protection accrue des droits des personnes âgées aux niveaux national et international. | UN | واتفق جميع المشاركين على أنه يجب توفير المزيد من الحماية لحقوق كبار السن على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le chapitre II ci-après est consacré à l'accès des personnes âgées à l'emploi et au travail décent. | UN | ويركز الفرع الثاني أدناه على حصول كبار السن على العمل اللائق والعمالة. |
Il est capital d'élaborer une législation qui combatte la discrimination fondée sur l'âge et de s'employer à assurer la participation des personnes âgées à tous les niveaux de la société. | UN | وتمثل التشريعات التي تحارب التمييز على أساس العمر أكثر التدابير أهمية، بجانب الجهود الرامية إلى كفالة مشاركة كبار السن على جميع المستويات الاجتماعية. |
II. L'accès des personnes âgées à l'emploi et au travail | UN | ثانيا - حصول كبار السن على العمل اللائق والعمالة |
Parmi les services qui aident les personnes âgées à rester chez elles, l'on peut citer les soins personnels à domicile, la distribution de repas, l'entretien ménager, la gestion des soins et le traitement des problèmes de santé. | UN | وتشمل الخدمات التي تساعد كبار السن على البقاء في منازلهم الرعاية الشخصية في المنزل، والإمداد بالوجبات، وتدبير شؤون المنزل، وصيانة المنزل، وإدارة الرعاية، وعلاج المشاكل الصحية. |
Il est essentiel de reconnaître la capacité des personnes âgées à contribuer au développement de la société par des initiatives destinées non seulement à améliorer leur propre condition mais également celle de la société tout entière. | UN | ومن الضروري الاعتراف بقدرة كبار السن على المساهمة في شؤون مجتمعاتهم بالاضطلاع بدور قيادي لا في تحسين أوضاعهم الذاتية فحسب ولكن في تحسين أوضاع مجتمعاتهم ككل أيضا. |
En Suisse, la Fédération des coopératives Migros dispose de programmes qui permettent à ses membres d'aider des personnes âgées à conserver et à exploiter leurs aptitudes et compétences. | UN | ففي سويسرا، ينفذ اتحاد التعاونيات الاستهلاكية برامج لمساعدة أعضائه في مساعدة كبار السن على استخدام قدراتهم والاحتفاظ بها. |
14. Invite les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; | UN | " 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
17. Encourage également les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; | UN | 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
14. Invite les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux ; | UN | 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
Les spécificités et les nuances régionales ont montré la nécessité d'adopter une stratégie large - même si elle est différenciée - pour aborder les problèmes qui concernent les personnes âgées au niveau régional. | UN | وأوضحت الخصائص والتباينات الإقليمية الحاجة إلى استراتيجية واسعة النطاق، ولكن متميزة، تستهدف معالجة مسائل كبار السن على الصعيد الإقليمي. |
Dans ses remarques finales, Mme Bashtovenko a souligné qu'il importait d'améliorer la coopération et l'organisation de la promotion des droits des personnes âgées au niveau national et d'assurer la participation de ces personnes et de la société civile. | UN | 52- وسلطت السيدة باشتوفينكو الضوء، في ملاحظاتها الختامية، على أهمية زيادة التعاون والتنظيم من أجل حقوق كبار السن على الصعيد المحلي، ومن أجل مشاركة كبار السن والمجتمع المدني. |
La République de Moldova a estimé qu'un groupe de travail faciliterait l'échange des bonnes pratiques sur la protection des droits des personnes âgées aux niveaux national et international. | UN | واعتبرت مولدوفا أن الفريق العامل من شأنه أن ييسر تبادل الممارسات الجيدة المتعلقة بحماية حقوق كبار السن على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Costa Rica a présenté des objectifs et des méthodes permettant de donner une plus grande importance aux droits des personnes âgées aux niveaux national, régional et international, et suggéré de créer un forum consultatif des personnes âgées, qui veillerait au respect des dispositions relatives à leurs droits. | UN | وقدمت كوستاريكا معلومات تفصيلية عن أهداف وسبل أخرى لزيادة أهمية حقوق كبار السن على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، واقترحت إنشاء منتدى تشاوري للمسنين للإشراف على الامتثال للأحكام المتعلقة بحقوقهم. |
J'veux dire... Je suis trop vieux pour ces conneries. Mais j'irai dedans quand même, si tu le veux. | Open Subtitles | أعني، إنني كبير في السن على تلك الأمور لكنني سأدخل إن أردتني أن أفعل |
Il s'agit néanmoins de pathologies qui touchent les personnes âgées de manière disproportionnée. | UN | إلا أنها أيضاً اعتلالات تؤثر في كبار السن على نحو مفرط غير متناسب. |
Le Comité souligne que les États parties devraient instituer un âge de la retraite qui soit adapté aux paramètres nationaux compte tenu, notamment, de la nature de l'emploi, en particulier l'affectation à des emplois dangereux, et de l'aptitude à travailler des personnes âgées. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تحدد الدول الأطراف سناً للتقاعد يتواءم مع الظروف الوطنية ويأخذ في الحسبان، في جملة أمور، طبيعة المهنة، وخاصةً العمل في مهن خطرة، وقدرة كبار السن على العمل. |
Le vieillissement mondial des populations exige notre attention et nos investissements. | UN | ويتطلّب التقدُّم في السن على الصعيد العالمي اهتمامنا واستثماراتنا. |
Le gouvernement offre aussi des subventions à quelques foyers pour personnes âgées sur la base de critères dûment établis, tandis qu'une formation est assurée chaque année aux personnes qui s'occupent des | UN | وفضلاً عن ذلك، تقدم الحكومة إعانات لعدد من دور المسنين وفقاً لمعايير محددة، كما يجري تدريب المكلفين برعاية كبار السن على أساس سنوي. |
L'Autriche a estimé qu'un rapporteur spécial serait un défenseur et un observateur chargé de promouvoir le respect des droits des personnes âgées dans le monde. | UN | واعتبرت النمسا أن المقرر الخاص سيعمل داعيةً وحارساً لتعزيز احترام حقوق كبار السن على الصعيد العالمي. |