Dans la communication conjointe 3 il est signalé que l'âge moyen de la première grossesse est de 15 ans. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن متوسط السن عند الحمل هو 15 سنة. |
Dans la plupart des pays, l'âge moyen des célibataires au mariage, qui mesure la durée moyenne du célibat des personnes qui se marient avant 50 ans, a augmenté. | UN | 19 - وفي معظم البلدان، ارتفع متوسط السن عند الزواج، أو متوسط عدد السنوات التي يظل فيها من يتزوجون في سن الـ 50 عزابا. |
Dans quelques pays européens toutefois, la moyenne élevée de l'âge des célibataires au mariage rend uniquement compte des mariages officiels et exclut les partenariats stables. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة لبعض البلدان الأوروبية، يعكس ارتفاع متوسط السن عند الزواج فقط السن في الزواج الرسمي الموثق ولا يشمل الشراكات المستقرة. |
Elle demande si le Gouvernement a des données sur l'âge au moment du mariage et si la loi a été appliquée. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت لدى الحكومة أي بيانات عن السن عند الزواج وما إذا كان القانون قد تم إنفاذه. |
L'Amérique du Nord, l'Europe et l'ex-URSS se caractérisent également par un allongement sensible de l'âge au premier mariage, une baisse sensible de l'intensité de la nuptialité et l'augmentation de la fréquence du célibat définitif. | UN | كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج. |
âge lors du recrutement | UN | السن عند التجنيد |
l'âge moyen des célibataires au mariage était estimé à 21,4 pour les femmes et à 26,5 ans pour les hommes en 2002 pour l'ensemble du pays. | UN | وكان متوسط السن عند الزواج 21.4 سنة بالنسبة للإناث و 26.5 سنة بالنسبة للذكور في عام 2002 على المستوى الوطني. |
L'adoption d'un arrêté ministériel supprimant la condition liée à l'âge dans les écoles de filles lors de leur passage dans les écoles publiques. | UN | قرار وزاري باستثناء خريجات مدارس تعليم البنات من شرط السن عند الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
Cependant l'âge moyen du mariage pour les femmes a augmenté et est passé de 18,3 ans en 1981 à 19,5 ans en 1992. | UN | بيــد أن متــوسط السن عند الزواج الفعلي لﻹناث قد ارتفع من ١٨,٣ في عام ١٩٨١ إلى ١٩,٥ في عام١٩٩٢ . |
260. Traditionnellement, la puberté joue un rôle important dans la détermination de l'âge du mariage pour les filles. | UN | ٢٦٠ - من الناحية التقليدية، يؤدي بلوغ الحلم دورا هاما في تحديد السن عند الزواج للفتيات. |
261. l'âge moyen du mariage pour les femmes, qui était d'environ 13 ans au début du siècle/a augmenté pour atteindre 18,3 ans en 1981. | UN | ٢٦١ - ومتوسط السن عند الزواج لﻹناث الذي كان حوالي ١٣ عاما عند بداية القرن ارتفع إلى ١٨,٣ عاما بحول عام ١٩٨١. |
l'âge du mariage était précoce et il était rare de ne pas se marier. | UN | وكان السن عند الزواج منخفضا ونادرا ما بقيت واحدة دون زواج. |
Ce texte interdit aux employeurs de tenir compte de l'âge dans les décisions relevant de la politique du personnel, y compris celles concernant la retraite. | UN | ويحظر هذا القانون على الشركات إعطاء اعتبار لمسألة السن عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمل، بما في ذلك التقاعد. |
Environ un tiers des personnes qui ont répondu estiment que les touristes sont la principale source de sida et que ce fait est lié avec l'âge plus jeune du premier rapport sexuel. | UN | يعتقد نحو ثلث المجيبين أن السائحين هم المصدر الأساسي للإيدز وأن ذلك مرتبطٌ بانخفاض السن عند أول ممارسة للجنس. |
Répartition des hommes et des femmes par région, selon l'âge moyen au moment du mariage, d'après les données les plus récentes | UN | توزيع البلدان حسب المناطق وفقا لمتوسط السن عند الزواج بالنسبة للرجال والنساء، استنادا إلى أحدث بيانات |
L'éducation est également un facteur sous-jacent qui influe sur l'âge du premier mariage et le recours aux contraceptifs, deux éléments déterminants de la fécondité. | UN | ويعد التعليم أيضا عاملا أساسيا يؤثر في السن عند بداية الزواج واستخدام وسائل منع الحمل، وهما عاملان متقاربان هامان في تحديد الخصوبة. |
l'âge moyen des femmes au moment du mariage est passé de 13,5 ans dans les années 70 à 19,9 ans de nos jours. | UN | وزاد متوسط السن عند الزواج من ١٣,٥ عاما في السبعينات إلى ١٩,٩ عاما. |
L'Amérique du Nord, l'Europe et l'ex-URSS se caractérisent également par un allongement sensible de l'âge au premier mariage, une baisse sensible de l'intensité de la nuptialité et l'augmentation de la fréquence du célibat définitif. | UN | كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج. |
âge au moment de la cessation de l'activité | UN | السن عند ترك العمل فترة التأمين |
l'âge au premier mariage est un déterminant important de la fécondité. | UN | السن عند الزواج اﻷول محدﱢد مهم للخصوبة. |
Au cours du siècle écoulé, l'âge lors de l'apparition des premières règles a notablement diminué dans les régions plus développées - de deux à trois mois par décennie - soit sur 100 ans, d'environ trois ans (Wyshak et Frisch, 1982) mais cette tendance semble s'être stabilisée. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، انخفض السن عند بدء الحيض انخفاضا كبيرا في المناطق الأكثر تقدما، بمعدل شهرين إلى ثلاثة أشهر في العقد، مما أسفر عن انخفاض خلال القرن عموما بلغ نحو ثلاث سنوات (Wyshak and Frisch, 1982)، ولكن يبدو أن هذا الاتجاه بلغ مرحلة تتسم بالاستقرار. |
l'âge au premier mariage ou à la formation du couple est normalement un indicateur clef de l'âge à laquelle une femme commence à avoir des enfants. | UN | 14 - ويشكل السن عند الزواج أو الاقتران لأول مرة في العادة عاملا رئيسيا يحدد وقت بدء المرأة في الإنجاب. |