"السن والأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • personnes âgées et les personnes
        
    • personnes âgées et des personnes
        
    • aînés et les personnes
        
    • personnes âgées et personnes
        
    • personnes âgées et aux personnes
        
    Le Bélarus possède par ailleurs un réseau de centres d'assistance sociale et de structures d'accueil pour les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وتقدم شبكة من المراكز في بيلاروس رعاية اجتماعية ومنزلية لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La déclaration portera sur le rôle important joué par la famille pour aider à éliminer la pauvreté chez les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسيركِّز البيان على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: L'accès de tous, en particulier des femmes et des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées, à des espaces verts et des espaces publics sûrs; UN :: تمتع الجميع بمساحات خضراء وأماكن عامة آمنة وتشمل الجميع، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة
    Le plan national pour les personnes âgées est encore en cours d'élaboration mais des unités départementales des personnes âgées et des personnes handicapées ont déjà été créées. UN ويجري أيضاً إعداد خطة وطنية لفائدة كبار السن في حين أنشئت فعلاً وحدات إدارية خاصة بكبار السن والأشخاص ذوي لإعاقات.
    ii) D'assurer la coordination et de faire en sorte que les plans d'action et les programmes concernant les aînés et les personnes handicapées soient mis en œuvre par les organismes compétents; UN ' 2` التنسيق وضمان قيام الوكالات المعنية بتنفيذ خطط العمل والبرامج المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées sont les principales victimes. UN وتؤثر إجراءات الحصار بصفة خاصة على الطفل والمرأة وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La protection des populations touchées, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, doit venir en tête de liste de l'intervention humanitaire. UN ويجب في أية استجابة إنسانية إيلاء الأولوية لحماية السكان المتضررين، لا سيما النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Des aménagements pour piétons de qualité, tels que des parcours pédestres suffisamment larges, sûrs et non interrompus et des passages à niveau, étaient nécessaires pour tous, en particulier les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées, qui avaient besoin d'accéder en toute sécurité aux transports en commun. UN ويلزم توفير مرافق للمشاة عالية الجودة من قبيل المماشي المتسعة الآمنة التي لا تتخللها عوائق، والتقاطعات المزودة بإشارات مرورية، وذلك لجميع السكان بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل إتاحة إمكانية الوصول الآمن إلى وسائل النقل العام.
    148. Repérage et prise en charge des cas de violence à motivation sexiste et de maltraitance concernant toutes les tranches d'âge, en particulier les mineurs, les personnes âgées et les personnes handicapées: UN 148- اكتشاف ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس وسوء المعاملة للأشخاص من جميع الأعمار، وخاصة القصّر وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة:
    Un système de transport socialement viable doit être au service de la mobilité et des besoins d'accès des groupes les plus vulnérables, notamment les familles à faibles revenus, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN ومن شأن وجود نظام للنقل قابل للاستدامة اجتماعيا أن يستوفي الاحتياجات المتعلقة بالتنقل وإمكانية الوصول إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ويشمل ذلك العائلات ذات الدخل المنخفض والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle coopère aussi avec divers organismes publics en vue d'accroître la portée et l'efficacité des services publics en ligne; à promouvoir les initiatives visant à rendre ces services disponibles sur des supports mobiles; et à concevoir des initiatives propres à encourager les ménages à faibles revenus, les personnes âgées et les personnes handicapées à acquérir un ordinateur et à se relier à Internet. UN وتتعاون هيئة التطوير أيضاً مع وكالات عامة أخرى لتوسيع نطاق وفعالية خدمات الحكومة الإلكترونية؛ وتعزيز الجهود الرامية لجعل هذه الخدمات متوافرة على منابر الهواتف المحمولة؛ ووضع مبادرات لتشجيع الأُسر المعيشية ذات الدخول المنخفضة، وكبار السن والأشخاص المعاقين للحصول على حواسيب والاتصال بالإنترنت.
    15. La Somalie a félicité le Koweït pour la mise en place de plusieurs institutions et l'adoption de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation et à protéger les personnes âgées et les personnes handicapées. UN 15- وأثنت الصومال على دولة الكويت لإنشائها مؤسسات مختلفة واتخاذها تدابير لتعزيز الحق في حرية التعليم وتوفير الرعاية لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'État partie devrait également renforcer son programme national en faveur de l'intégration des réfugiés sur l'ensemble de son territoire, notamment en mettant en place des cours de langue plus adaptés aux personnes qui en ont besoin ainsi que des programmes d'orientation sociale et de formation professionnelle et en accordant une attention particulière aux personnes vulnérables, notamment les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برنامجها الوطني لإدماج اللاجئين في جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق تنفيذ دورات تدريب لغوي تكون أكثر ملاءمة للأشخاص المحتاجين إليها، وبرامج توجيه اجتماعي وتدريب مهني، وإيلاء اهتمام خاص بالأشخاص الضعفاء، بما في ذلك كبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les gouvernements africains et leurs partenaires doivent suivre des stratégies visant à garantir que la croissance économique profite bien aux groupes socialement exclus, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les personnes vivant avec le sida. UN 64 - يتعين على الحكومات والشركاء الأفارقة أن يضعوا استراتيجيات لضمان انتفاع الفئات المستبعدة اجتماعيا من النمو الاقتصادي، بما فيها النساء والشباب وكبار السن والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Des progrès avaient été accomplis dans la protection et la promotion des droits des enfants, des femmes, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN 13- وأحرِز تقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق الطفل والمرأة وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'est félicité de l'augmentation des fonds destinés aux programmes de protection sociale, notamment en faveur des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN ورحبت بزيادة التمويل المقدم لبرامج الحماية الاجتماعية، بما فيها تلك التي تعنى بالأطفال والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elles ont félicité Maurice pour ses efforts en faveur de la protection des droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées et ont pris note de son engagement en faveur de la cause des travailleurs migrants. UN وهنأت موريشيوس بالجهود الرامية إلى حماية حقوق النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وأقرت بالتزام موريشيوس بالنهوض بقضية العمال المهاجرين.
    À cet égard, il est essentiel que l'accès des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi que ceux qui vivent dans la pauvreté, soit assuré et facilité. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، إتاحة وتيسير الوصول إلى هذه الفرص لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    iii) D'examiner et d'analyser régulièrement l'efficacité des plans d'action et des programmes concernant les aînés et les personnes handicapées; UN ' 3` القيام على نحو متواصل باستعراض وتحليل فعالية خطط العمل والبرامج المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Le programme offre des subventions d'aide aux mineurs, femmes enceintes, personnes âgées et personnes vivant avec des handicaps, en vue d'aider les femmes et leurs familles qui tombent en-dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدّم البرنامج مِنحاً لمساعدة القُصَّر والأمهات الحوامل وكبار السن والأشخاص من ذوي العاهات، عملا على مساعدة النساء وأسرهن ممن يقعن تحت خط الفقر.
    Ceci s'est traduit par des encombrements plus importants, la fourniture d'infrastructures urbaines plus coûteuses et plus complexes et la disparition du caractère urbain, ainsi que par des villes peu accessibles aux personnes âgées et aux personnes handicapées; UN أدى ذلك إلى زيادة مستويات الاكتظاظ وظهور بنية تحتية حضرية أكثر تكلفة وتعقيداً وضياع الطابع الحضري. وأدّى ذلك أيضاً إلى ظهور مدن تتسم بسوء سُبل الوصول أمام كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus