"السن والمعوقين" - Traduction Arabe en Français

    • personnes âgées et des handicapés
        
    • personnes âgées et les personnes handicapées
        
    • personnes âgées et handicapées
        
    • âgés ou handicapés
        
    • personnes âgées et aux handicapés
        
    • personnes âgées ou handicapées
        
    • personnes âgées et les handicapés
        
    • personnes âgées et des personnes handicapées
        
    Ces organisations dirigent les affaires des enfants, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN إن هذه المنظمات تدير شؤون اﻷطفال والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Des mesures spéciales sont prises pour faire face aux problèmes des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ويجري بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل الشباب وكبار السن والمعوقين.
    Les hommes et les femmes, les garçons et les fillettes, les personnes âgées et les personnes handicapées sont tous aujourd'hui protégés par le droit relatif aux droits de l'homme. UN وأصبح الآن جميع الرجال والنساء والفتية والفتيات وكبار السن والمعوقين موضوع قوانين حقوق الإنسان.
    En 2005, on prévoit de nouvelles améliorations destinées à des appartements accessoires pour les personnes âgées et les personnes handicapées; UN وأضافت التحسينات الأخرى في عام 2005 المساعدة للأجنحة الملحقة بالمساكن استيعاب كبار السن والمعوقين.
    La remise en état de locaux pouvant accueillir jusqu’à 52 personnes âgées et handicapées était achevée. UN وأنجز تحسين اﻷجنحة الخاصة بعدد يصل إلى ٥٢ من كبار السن والمعوقين.
    9. a) Prière de donner des renseignements sur la situation, le niveau et l'évolution de l'emploi, du chômage et du sousemploi dans votre pays, tant en général qu'en ce qui concerne des catégories particulières de travailleurs comme les femmes, les jeunes et les travailleurs âgés ou handicapés. UN 9- (أ) يرجى التفضل بتزويد معلومات عن حالة ومستوى واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة المنقوصة في بلدكم، وذلك على المستوى الإجمالي وكذلك بقدر تأثيرها على فئات معينة من العمال كالنساء والشباب وكبار السن والمعوقين من العمال.
    Organisation à but non lucratif créée en 1991, les Comité participait tout au long de l'année à l'acheminement de nourriture, de vêtements, de médicaments et d'autres produits essentiels aux malades, aux personnes âgées et aux handicapés vivant dans les territoires. UN وقامت اللجنة كذلك، وهي منظمة لا تهدف الربح، أنشئت في عام ١٩٩١، بتوصيل اﻷغذية والملابس واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى للسكان المرضى وكبار السن والمعوقين في اﻷراضي على مدار السنة.
    Le Gouvernement népalais a pris des mesures importantes pour protéger les droits des personnes âgées ou handicapées et leur assurer les services essentiels. UN وقد اتخذت حكومته تدابير واسعة لحماية حقوق كبار السن والمعوقين وتوفير الخدمات اﻷساسيه لهم.
    Outre l'examen des questions de politique sociale générale, la Commission traite des questions liées à certains groupes sociaux, en particulier les jeunes, les personnes âgées et les handicapés. UN وباﻹضافة إلى نظر القضايا المتعلقة بالسياسة الاجتماعية عموما فقد عالجت اللجنة المسائل المتصلة بفئات اجتماعية خاصة ولا سيما بالشباب وكبار السن والمعوقين.
    Par ailleurs, le Népal a pris plusieurs mesures pour protéger également les droits des orphelins, des femmes démunies, des personnes âgées et des handicapés. UN وتتخذ نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية حقوق الأيتام، والنساء المغلوب على أمرهن، وكبار السن والمعوقين وغيرهم.
    Nous nous efforçons de créer un système social plus équitable, en prêtant attention aux préoccupations des minorités, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Dans le domaine des établissements humains et du logement, la CEE met au point un projet sur le statut et la situation des personnes âgées et des handicapés dans les pays de la CEE. UN وفي ميدان المستوطنات البشرية واﻹسكان، تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بتنفيذ مشروع يتعلق بوضع وظروف كبار السن والمعوقين في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    29. Les politiques sociales du Costa Rica ont toujours eu pour but la promotion et la protection des droits des enfants, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ٢٩ - ومافتئت السياسات الاجتماعية بكوستاريكا تسعى دائما لحماية وتشجيع حقوق اﻷطفال والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Impact des conflits armés sur les personnes âgées et les personnes handicapées UN أثر النزاع المسلح على كبار السن والمعوقين
    Les risques pour les personnes âgées et les personnes handicapées sont toutefois moins fréquemment traités. UN على أن المخاطر الخاصة التي يشكلها النزاع المسلح بالنسبة لكبار السن والمعوقين تحظى باهتمام أقل.
    En vue d'améliorer les services sociaux pour les personnes âgées, nous avons adopté un projet de loi sur la création de centres de services sociaux pour les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وبغية تحسيــن الخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى كبار السن، اعتمدنــا خطــة لمراكــز الخدمة الاجتماعية الخاصة بكبار السن والمعوقين.
    Outre les besoins spéciaux des jeunes, des personnes âgées et handicapées et de la cellule familiale, il faut se préoccuper des nouvelles questions et tendances qui affectent l'ensemble du développement social. UN ويجب، باﻹضافة إلى الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للشباب وكبار السن والمعوقين والوحدة اﻷسرية، توجيه الاهتمام نحو المسائل والاتجاهات المستجدة التي تؤثر على التنمية الاجتماعية ككل.
    L'expérience montre que les premières victimes des mesures économiques coercitives sont les groupes de population vulnérables, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées et handicapées. UN وتبين التجربة المكتسبة أن الضحايا الرئيسيين لتدابير القهر الاقتصادية هي القطاعات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقين.
    9. a) Prière de donner des renseignements sur la situation, le niveau et l'évolution de l'emploi, du chômage et du sousemploi dans votre pays, tant en général qu'en ce qui concerne des catégories particulières de travailleurs comme les femmes, les jeunes et les travailleurs âgés ou handicapés. UN 9- (أ) يرجى التفضل بتزويد معلومات عن حالة ومستوى واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة المنقوصة في بلدكم، وذلك على المستوى الإجمالي وكذلك بقدر تأثيرها على فئات معينة من العمال كالنساء والشباب وكبار السن والمعوقين من العمال.
    9. a) Prière de donner des renseignements sur la situation, le niveau et l'évolution de l'emploi, du chômage et du sous-emploi dans votre pays, tant en général qu'en ce qui concerne des catégories particulières de travailleurs comme les femmes, les jeunes et les travailleurs âgés ou handicapés. UN 9- (أ) يرجى تقديم معلومات عن حالة ومستوى واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة المنقوصة في بلدكم، وذلك على المستوى الإجمالي وكذلك بقدر تأثيرها على فئات معينة من العمال كالنساء والشباب وكبار السن والمعوقين من العمال.
    Les problèmes relatifs à la famille, aux enfants, à la femme, aux jeunes, aux personnes âgées et aux handicapés sont imbriqués tout en étant complémentaires, et affectent le développement global de chaque société. UN إن قضايا اﻷسرة والطفل والمرأة والشباب وكبار السن والمعوقين والتعليم كلها قضايا متشابكة تكمل بعضها البعض وتتصل اتصالا مباشرا بالتنمية الشاملة في أي مجتمع.
    Des efforts concertés doivent être faits pour assurer l'accès aux personnes âgées et aux handicapés pendant les situations de crise et les transporter en lieu sûr ou leur apporter sur place la protection et l'aide dont ils ont besoin. UN ويجب بذل جهود متضافرة للوصول إلى كبار السن والمعوقين خلال الأزمات والقيام إما بنقلهم إلى مكان آمن أو توفير الحماية والمساعدة اللازمين لهم في أماكنهم.
    :: Des revenus garantis pour les personnes âgées ou handicapées grâce à des pensions de base. UN :: ضمان تأمين دخل لكبار السن والمعوقين من خلال معاشات تقاعدية أساسية
    Cela a non seulement un effet négatif sur l'économie mais aussi sur le système national de santé et sur la santé de la population, en particulier les groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les handicapés. UN ولا يؤثر ذلك في الاقتصاد الكوبي وحسب بل أيضا في النظام الصحي الوطني وصحة السكان، لا سيما الفئات الضعيفة كالأطفال والحوامل وكبار السن والمعوقين.
    Avec le concours d'auxiliaires de vie dévoués, a été institué en 1998 un service de maintien à domicile à la disposition des personnes âgées et des personnes handicapées. UN وبمساعدة من عمال الرعاية المنزلية، أنشئت دائرة الخدمات المنزلية في عام 1998 للعناية بكبار السن والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus