L'omission de ce point était due à un oubli. | UN | وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو. |
Elle espère qu'il sera promptement remédié à cette omission. | UN | وأبدت أملها في أن يعالج هذا السهو بسرعة. |
L'absence d'indications à ce sujet dans les textes antérieurs était due à une omission. | UN | وعدم وجود مبدأ توجيهي مماثل في الإصدارات السابقة كان من قبيل السهو. |
Ces changements résultaient principalement d'omissions commises lors de la détermination des besoins et dans les spécifications. | UN | ومعظم هذه التغييرات لزم اجراؤه نتيجة السهو لدى تحديد الاحتياجات وفي مواصفات التصميم. |
Par ailleurs, il n'est pas facile de recenser les coûts imputables aux erreurs ou omissions faites sur les plans ni d'en rendre compte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجري بسهولة تتبع التكاليف الناتجة عن الخطأ أو السهو في التصميم والإبلاغ عنها. |
La communauté internationale doit de toute urgence combler cette lacune. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعالج ذلك السهو على جناح السرعة. |
Enfin, il a signalé au Conseil d'administration qu'un rectificatif contenant des informations omises par inadvertance dans le rapport sur le programme de la République tchèque serait publié. | UN | وفي النهاية، أبلغ المجلس التنفيذي بأنه سوف يتم إصدار تصويب يتضمن معلومات حذفت بطرائق السهو من وثيقة البرنامج القطري. |
Cette omission doit être corrigée dans le cycle de négociations de Doha. | UN | ولا بد من تصحيح هذا السهو في جولة مفاوضات الدوحة. |
Le Comité a été informé qu'il s'agit d'une omission par inadvertance, mais que des mesures ont été prises pour éviter que cette omission ne se reproduise. | UN | وأبلغت اللجنة أن ذلك يعزى إلى إغفال غير مقصود، وأنه تم اتخاذ الإجراء اللازم كي لا يتكرر هذا السهو في المستقبل. |
Il estime que cette omission, qui constitue un pas en arrière, doit être réparée avant la tenue du Sommet mondial. | UN | وتعتبر اللجنة هذا السهو تقهقرا يجب تصحيحه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Ses commentaires ont été dûment notés et le Secrétariat prendra les mesures voulues pour corriger cette omission. | UN | لقد أحيط علما بتعقيباته وستتخذ اﻷمانة العامة اﻹجراء المناسب لتصحيح هذا السهو. |
M. Rattray ajoute que, si la discrimination fondée sur le sexe n'est pas mentionnée expressément dans les dispositions du paragraphe 3 de l'article 24 de la Constitution, cette omission devrait être réparée dans le texte de la nouvelle constitution qui sera adopté. | UN | وأضاف السيد راتراي قائلا إن التميير القائم على أساس الجنس وإن لم يشر إليه صراحة في أحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من الدستور، إلا أنه ينبغي تصحيح هذا السهو في نص الدستور الجديد الذي سيعتمد. |
La Commission du développement durable devrait sans tarder rectifier cette omission, en étroite collaboration avec les peuples autochtones. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تتحرك فورا لتصحيح هذا السهو في شراكة كاملة مع الشعوب اﻷصلية. |
Mamie t'a appris qu'un mensonge par omission reste un mensonge. | Open Subtitles | جدتك علمتك ان الكذبة عن طريق السهو تبقى كذبة |
Le PrésidentRapporteur s'est excusé de cette omission et a réaffirmé la volonté du Groupe de travail d'engager un dialogue constructif. | UN | وقدم الرئيس - المقرر اعتذاره عن هذا السهو وأكد على نية الفريق العامل في إقامة حوار بناء. |
Si des informations complètes ne peuvent être données au sujet d'éléments obligatoires pour une raison quelconque, les Parties doivent expliquer l'omission ou la raison du caractère partiel des informations dans la section relative à cet élément. | UN | وإذا تعذر لأي سبب من الأسباب الإبلاغ بالكامل عن عناصر إلزامية، وجب على الأطراف، في القسم المتصل بالعنصر، بيان سبب السهو أو الإبلاغ الجزئي. |
46. Il faut tout d'abord recenser les erreurs ou omissions que comporte la réclamation. | UN | 46- تتمثل المرحلة الأولى من المنهجية في تحديد الأخطاء أو السهو في المطالبة. |
On peut supposer que d'autres délégations pourront vouloir citer d'autres exemples d'omissions. | UN | وأفترض أنه قد يكون لدى غيرنا من الوفود أمثلة ﻷوجه أخرى من السهو. |
Il faut espérer que le Secrétaire général tiendra compte de nos remarques et ne manquera pas de prendre les mesures qui s'imposent pour éviter de telles omissions à l'avenir. | UN | ونرجو أن تحيط اﻷمانة العامة علما بهذه الملحوظات وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب أوجه السهو هذه. |
Les différends liés aux prestations ont généralement trait à des erreurs ou omissions de l'Administration dans la gestion de prestations dues au personnel. | UN | 34 - تشمل فئة الاستحقاقات في معظمها قضايا مردها الخطأ أو السهو الإداري في إدارة استحقاقات الموظفين. |
Il a proposé de combler cette lacune dans la deuxième ou la troisième partie par un article qu'il formulerait en temps utile. | UN | واقترح تدارك ذلك السهو بمادة تدرج في الباب الثاني أو في الباب الثالث سوف يقترحها في الوقت المناسب. |
Enfin, il a signalé au Conseil d'administration qu'un rectificatif contenant des informations omises par inadvertance dans le rapport sur le programme de la République tchèque serait publié. | UN | وفي النهاية، أبلغ المجلس التنفيذي بأنه سوف يتم إصدار تصويب يتضمن معلومات حذفت بطرائق السهو من وثيقة البرنامج القطري. |