"السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية" - Traduction Arabe en Français

    • la jurisprudence de la Cour européenne
        
    • décisions de la Cour européenne
        
    Il renvoie en outre à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur la question. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    Conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, le risque que la peine capitale soit exécutée doit être apprécié individuellement. UN والمطلوب هو إجراء تقييم فردي لخطر تطبيق عقوبة الإعدام، وذلك تمشيا مع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il a également fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN كما أشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكذلك للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Enfin, l'État partie renvoie à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur cette question. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme y a également été mise en avant. UN وسلط المؤتمر الضوء أيضا على السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'État partie mentionne également sur cette approche la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et du Canada. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً بخصوص هذا النهج إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكندا أيضاً.
    Le Gouvernement se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وتشير الحكومة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Une source à examiner était la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد أشارت إلى أن من بين المصادر التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Dans des affaires concernant l'emploi de la force létale par des agents de sécurité, la Cour interaméricaine a fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et aux normes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي القضايا المتعلقة باستخدام القوة الفتاكة من جانب موظفي الأمن، رجعت محكمة البلدان الأمريكية على السواء إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة.
    Il serait également instructif, sur cette question, de se reporter à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Selmouni c. France. UN وسيكون من المفيد أيضاً الرجوع بخصوص هذه المسألة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلموني ضد فرنسا.
    Les tribunaux nationaux appliquaient donc directement la Convention européenne des droits de l'homme et la jurisprudence de la Cour européenne, par exemple. UN وأفادت رومانيا بأن المحاكم المحلية تُعطي، بناءً عليه، أثراً مباشراً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولقانون السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية على سبيل المثال.
    La Cour suprême, après avoir apprécié toutes les circonstances particulières en l'espèce à la lumière des critères établis dans la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, avait rejeté la plainte. UN ورفضت المحكمة العليا شكوى المتظلم، بعد تقييم جميع الظروف الخاصة بالقضية على ضوء المعيار المحدد في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Cour suprême, après avoir apprécié toutes les circonstances particulières en l'espèce à la lumière des critères établis dans la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, avait rejeté la plainte. UN ورفضت المحكمة العليا شكوى المتظلم بعد تقييم جميع الظروف الخاصة بالقضية على ضوء المعيار المحدد في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La délégation tchèque se félicite de ce que le projet d'articles révisé et restructuré se réfère fréquemment à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأعرب عن ارتياح وفد بلده لأن مشاريع المواد المعدلة والمعاد تنظيمها تشير بشكل متكرر إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    À ce propos, la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme indique quelque peu comment la nonadoption de mesures contre des risques prévisibles peut éventuellement être assimilée à une violation des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تقدم السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعض البيانات عن كيفية اعتبار عدم اتخاذ تدابير للتصدي لمخاطر منظورة بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان.
    Cette loi doit être interprétée et appliquée conformément aux principes de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, parallèlement à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وينبغي أن يُفسر هذا القانون ويُطبق وفقاً لمبادئ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، في حين يستفيد من السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il ressort de l'étude d'experts du Conseil de l'Europe que ce sont des motifs d'incrimination courants en Europe et qu'ils ne sont pas contraires à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme ni à l'article 10 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme. UN وأشار استعراض للخبراء من مجلس أوروبا إلى أنها جرائم معروفة في أوروبا وأنها لا تخالف السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولا المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    6.5 En ce qui concerne l'état de santé de M. Nakrash, l'État partie rappelle la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 6-5 وفيما يخص الحالة الصحية للسيد نقرش، تحيل الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    6.5 En ce qui concerne l'état de santé de M. Nakrash, l'État partie rappelle la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 6-5 وفيما يخص الحالة الصحية للسيد نقرش، تحيل الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    52. Les experts ont rappelé que le principe de proportionnalité jouait un rôle très important dans la jurisprudence de la Cour européenne. UN 52- وأشار الخبراء إلى أن مبدأ التناسب يؤدي دورا بالغ الأهمية في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية.
    Les auteurs citent des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme pour montrer que l'exercice effectif du droit d'accès aux tribunaux peut exiger que l'aide juridictionnelle soit assurée aux indigents. UN ويستند أصحاب البلاغ إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(13) في الإشارة إلى أن فعالية الحق في الوصول إلى المحكمة تقتضي توفير المساعدة القانونية للمدعين المعسرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus