"السوابق القضائية لمحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la jurisprudence de la Cour
        
    • la jurisprudence du Tribunal
        
    • La jurisprudence récente de la Cour
        
    148. D'autres membres, toutefois, ont souligné que la doctrine des actes unilatéraux était solidement ancrée dans la doctrine du droit international, la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et la pratique des États. UN ١٤٨ - بيد أن أعضاء آخرين أشاروا إلى وجود أسس ثابتة للمبادئ الفقهية لﻷفعال الانفرادية في المبادئ الفقهية للقانون الدولي، وفي السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية، وفي ممارسة الدول.
    Cette pratique en matière de preuve trouve un solide ancrage dans la jurisprudence de la Cour permanente de Justice internationale, à qui l'on doit des pans entiers des règles de procédure qui encadrent aujourd'hui l'activité de la Cour qui lui a succédé. UN وقد تكرست ممارسة الإثبات هذه في السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولي الدائمة، التي حددت عدة جوانب رئيسية من القانون الإجرائي الذي لا يزال يحكم العمل الذي تقوم به المحكمة حالياً.
    Cette règle est clairement établie en droit international, dans la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, ainsi que par plusieurs organes de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN وهذا مستقر بوضوح في القانون الدولي وفي السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية ولدى هيئات الأمم المتحدة المختلفة المعنية بحقوق الإنسان.
    Au cours de la période considérée, certains facteurs ont continué d'influer sur le traitement du contentieux disciplinaire, notamment la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد من العوامل يؤثر على معالجة القضايا التأديبية، منها مجموعة السوابق القضائية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Il y a lieu de tenir compte de la jurisprudence du Tribunal des réclamations Iran/États-Unis ainsi que des décisions de la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN ويجب أن يؤخذ بالحسبان السوابق القضائية لمحكمة المطالبات المشتركة بين إيران والولايات المتحدة، وقرارات لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة.
    4) La jurisprudence récente de la Cour internationale de Justice n'est pas un modèle de cohérence sur ce point . UN 4) ولا تشكل السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية نموذجاً للاتساق فيما يتعلق بهذه النقطة().
    Il conviendra également de tenir compte, lors de la réforme, de la jurisprudence de la Cour de justice européenne et de la Cour européenne des droits de l'homme, ainsi que des décisions, évaluations et recommandations des organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وإضافة لذلك، يجب عند إجراء الإصلاح مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات والتقييمات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, il a aussi fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne de justice et à la difficulté d'adopter des mesures d'action positive sans porter atteinte au principe de l'égalité de traitement. UN وفي هذا السياق، أشار أيضاً إلى السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية وإلى صعوبة اعتماد إجراء إيجابي دون انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة.
    37. Il convient également d'avoir présente à l'esprit la jurisprudence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme en ce qui concerne la reconnaissance des droits territoriaux des peuples autochtones, et tout particulièrement les décisions rendues dans les affaires Awas Tingni c. UN 37- وفضلاً عن ذلك، من المثير للاهتمام مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالاعتراف بالحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية.
    la jurisprudence de la Cour suprême de justice a établi que les traités internationaux sont hiérarchiquement inférieurs à la Constitution. UN وقد أثبتت السوابق القضائية لمحكمة العدل العليا أن المعاهدات الدولية أدنى مرتبة من الدستور(30).
    i) la jurisprudence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme; UN (ط) السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛
    Cette responsabilité pour des actes législatifs est admise, selon l'État partie, par la jurisprudence de la Cour suprême de justice. UN وتقول الدولة الطرف إن السوابق القضائية لمحكمة العدل العليا تعترف بهذه المسؤولية عن الأفعال التشريعية().
    156. la jurisprudence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme en ce qui concerne la question du droit des nonressortissants est peu abondante. UN 156- ولم يتم الاهتداء إلا إلى قدر بسيط من السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تتناول مسألة حق غير المواطنين.
    11. Le Gouvernement cubain est favorable à l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles sur la protection diplomatique, car une telle convention contribuerait à clarifier les normes, à actualiser le droit international et à codifier la pratique généralement acceptée découlant de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et de la pratique des États. UN 11 - وقالت إن حكومتها تميل إلى صياغة اتفاقيه استنادا إلى مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، لأن من شأن ذلك أن يساعد على توضيح القواعد، وتحديث القانون الدولي وتقنين الممارسات المقبولة عموما النابعة من السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية وممارسات الدول.
    165. Cette étude montre que la plupart des exceptions existantes sont encore nécessaires et sont également conformes à la jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés européennes et la deuxième directive modifiée. UN 165- وتبين الدراسة أن غالبية الاستثناءات الحالية بشأن المهن القائمة على أساس نوع الجنس لا تزال ضرورية، كما أنها تتسق مع السوابق القضائية لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية والتوجيه الثاني المعدّل.
    On citera à titre d'exemple la jurisprudence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans les affaires Velásquez Rodríguez (1988) et Blake (1998). UN وتُعتبر قضية فيلاسكيز رودريغيز (1988) وقضية بليك (1998) من الأمثلة الوجيهة المستمدة من السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Premièrement, la question des recours en appel d'ordonnances interlocutoires est déjà bien établie dans la jurisprudence du Tribunal d'appel. UN 5 - أولاً، إن مسألة الطعن في الأوامر العارضة راسخة في السوابق القضائية لمحكمة الاستئناف.
    Il aurait été vain de faire recours contre la décision rendue par le tribunal du travail de Francfort vu la jurisprudence du Tribunal du travail fédéral selon laquelle les professeurs ayant le statut d'employé public n'avaient pas d'autres droits que ceux énoncés dans le contrat de l'auteur et que leur exclusion du régime de retraite complémentaire était légale. UN ولم تكن ثمة جدوى في استئناف حكم محكمة العمل في فرانكفورت وذلك في ضوء السوابق القضائية لمحكمة العمل الاتحادية التي تفيد بأن الأساتذة الذين يعملون في الخدمة العامة لا يحصلون على استحقاقات تتجاوز ما هو مدرج في عقد صاحب البلاغ وأن استثناءهم من صندوق التقاعد المهني هو أمر قانوني.
    On a fait observer, par ailleurs, que la décision dans l'affaire de la Barcelona Traction n'excluait pas les exceptions et on a évoqué à ce propos la jurisprudence du Tribunal des réclamations Iran/États-Unis ainsi que les décisions de la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN 7 - ولوحظ أيضا أن قرار `برشلونة تراكسيون ' لم يستبعد وجود الاستثناءات. وأشير كذلك إلى السوابق القضائية لمحكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة، وإلى قرار لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة.
    4) La jurisprudence récente de la Cour internationale de Justice n'est pas un modèle de cohérence sur ce point. UN 4) ولا تشكل السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية نموذجاً للاتساق فيما يتعلق بهذه النقطة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus