Les réfugiés sont en majeure partie soudanais, puis, par ordre décroissant, Somaliens et Éthiopiens. | UN | يشكل السودانيون الغالبية العظمى من اللاجئين، يليهم الصوماليون والإثيوبيون. |
Il s'agit principalement de soudanais, les Somaliens ne dépassant pas 1,1 %. | UN | ويمثل السودانيون أيضاً الغالبية العظمى منهم، بينما لا تتعدى نسبة الصوماليين 1.1 في المائة. |
Les soudanais notent avec regret les déplacements désordonnés de nos véhicules. | UN | وقد أشار السودانيون بأسف إلى تحركات مركباتنا الفوضوية. |
Néanmoins, les réfugiés soudanais dans les pays voisins, et particulièrement les enfants qui en font partie, continuent d'avoir beaucoup de mal à exercer leurs droits fondamentaux. | UN | فاللاجئون السودانيون في البلدان المجاورة، والأطفال منهم بالذات، ما زالوا يواجهون مشاكل كبيرة فيما يتصل بالتمتع بما لهم من حقوق الإنسان الأساسية. |
encourager la réinstallation des cas valables, comprenant des jeunes soudanais à Kakuma, ainsi que les Mushungulis de Dadaab; et | UN | • تشجيع إعادة توطين القضايا المستحقة، بما في ذلك الشباب السودانيون في كاكوما، فضلاً عن الموشونغوليين من داداب؛ |
En outre, le Rapporteur spécial s'est rendu compte de la brutalité que devaient endurer les soudanais originaires des provinces du sud lorsqu'ils étaient aux mains des forces de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرك المقرر الخاص القسوة التي يتعرض لها السودانيون من أبناء الجنوب على أيدي قوات الأمن. |
Les réfugiés soudanais des camps du nord de l'Ouganda étaient souvent la cible de ces actes. | UN | وكثيراً ما كان اللاجئون السودانيون في المخيمات في شمال أوغندا بين أهداف هذه اﻷعمال. |
Une autre exprime sa préoccupation devant les actes violents dont les réfugiés soudanais dans le camps de Kakuma au Kenya ont été victimes. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه من بعض أعمال العنف التي تعرّض لها اللاجئون السودانيون في مخيم كاكوما في كينيا. |
Les nationaux soudanais désirant entrer à Malte ou transiter par son territoire doivent être munis d'un visa. | UN | والمواطنون السودانيون يحتاجون إلى تأشيرة لدخول مالطة أو عبور أراضيها. |
Des enfants soudanais participent aux forums internationaux d'enfants, où ils se distinguent souvent. | UN | ويشارك اﻷطفال السودانيون في المحافل الدولية لﻷطفال وكثيرا ما يبرزون فيها. |
L'ONU est prête à suivre le chemin du dialogue politique. Les soudanais eux-mêmes y sont disposés comme ils l'ont affirmé à Abuja. | UN | ولذلك فإن الأمم المتحدة مستعدة للسعي في المسار السياسي، وهو ما اتفق عليه السودانيون أنفسهم في أبوجا. |
De massacrer tous les Égyptiens et les soudanais qui s'opposent à lui. | Open Subtitles | لذبح كل المصريين و هؤلاء السودانيون الذين لم يتقبلوه |
Pendant 15 ans, les soudanais durent subir la maladie et la famine, et les Anglais, la honte et la guerre. | Open Subtitles | و دفع السودانيون الثمن خمسة عشر سنة من الوباء و المجاعة البريطانيون بالعار و الحرب |
Mon pays se préoccupe d'intégrer les handicapés dans la société. Les handicapés soudanais jouissent de tous leurs droits sans discrimination. | UN | إن بلادي تسعى من أجل تحقيق التكامل واﻹدماج الكامل للمعوقين في المجتمع، فالمعوقون السودانيون يتمتعون بكافة حقوقهم ولا يعانون من أي تمييز ضدهم. |
Au cours de la période qui a précédé le pont aérien international, la majorité des soudanais ont regagné leur pays à partir de la Jordanie à bord d'avions mis à leur disposition par le Gouvernement ou de navires affrétés par celui-ci. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |
Au cours de la période qui a précédé le pont aérien international, la majorité des soudanais ont regagné leur pays à partir de la Jordanie à bord d'avions mis à leur disposition par le gouvernement ou de navires affrétés par celui-ci. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |
Parallèlement, les coutumes arabes et africaines imposent aussi de faire bon accueil aux réfugiés et à tout autre nouveau venu, conformément au célèbre dicton soudanais selon lequel le respect est dû à tout invité. | UN | وفي ذات الوقت تميزت العادات العربية والأفريقية أيضا بدعم الاستقبال الإيجابي للاجئين ولسائر الغرباء الوافدين من باب إكرام الضيوف الذي عرف به السودانيون. |
En Afrique centrale, des réfugiés soudanais étaient de nouveau en marche vers le Tchad. | UN | 11 - وفي وسط أفريقيا، رحل اللاجئون السودانيون من جديد متجهين إلى تشاد. |
Des réfugiés soudanais continuent d’arriver en Ouganda et au Kenya et les personnes déplacées par le conflit entre l’Ethiopie et l’Érythrée attendent l’application de l’accord fondé sur le cadre de l’OUA pour l’établissement de la paix. | UN | وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال اﻷشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريــا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلام الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
22. les autorités soudanaises ont par ailleurs affirmé à mon Envoyé spécial que les allégations concernant l'appui apporté par le Soudan aux activités terroristes dans les pays voisins étaient injustes et infondées. | UN | ٢٢ - وقال المسؤولون السودانيون لمبعوثي الخاص إن الادعاءات المتعلقة بالدعم المقدم من السودان لﻷنشطة اﻹرهابية للبلدان المجاورة غير عادلة ولا أساس لها من الصحة. |
Nous nous félicitons de l'attitude constructive affichée tant par le Soudan que par les autres participants lors de la réunion de haut niveau sur le Soudan qui s'est tenue ici récemment. | UN | ونحن نرحب بالموقف البنَّاء الذي أظهره السودانيون والمشاركون الآخرون في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن السودان الذي عُقد هنا مؤخرا. |