À ce jour, le Soudan et l'Ouganda ont convenu de rétablir leur coopération dans les domaines politique, sécuritaire et diplomatique. | UN | وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية. |
Communication concernant les relations entre le Soudan et l'Ouganda | UN | رسالة متعلقة بالعلاقات بين السودان وأوغندا |
Il a cependant indiqué qu'il ne contrôlait pas la zone frontalière entre le Soudan et l'Ouganda. | UN | غير أنها بيّنت أنها لا تسيطر على منطقة الحدود الفاصلة بين السودان وأوغندا. |
Par la suite cependant, les présidents soudanais et ougandais se sont rencontrés le 12 mai 2001, lors de la prise de fonctions du Président Museveni pour un deuxième mandat. | UN | لكن اجتماعاً عُقد بعد ذلك بين رئيسي السودان وأوغندا خلال حفل مراسم تقلد الرئيس موسيفيني للسلطة في 12 أيار/مايو 2001 لفترة حكم ثانية. |
L'UNICEF et le HCR ont officiellement demandé, et obtenu, l'aide des Gouvernements soudanais et ougandais pour le transport des enfants et leur retour en Ouganda. | UN | وتقدمت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتماس رسمي إلى حكومتي السودان وأوغندا طالبتين إليهما المساعدة على تيسير نقل الأطفال وإعادتهم إلى أوغندا، واستجابت الحكومتان إلى هذا الطلب. |
Au nombre des participants figuraient des représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), de la Banque mondiale, et des Gouvernements du Soudan et de l'Ouganda. | UN | وضم المشاركون ممثلين عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والبنك الدولي، وحكومتي السودان وأوغندا. |
64. Communications concernant les relations entre le Soudan et l’Ouganda | UN | رسالتان تتصلان بالعلاقات بين السودان وأوغندا |
5. La Commission se félicitait de l'Accord bilatéral entre le Soudan et l'Ouganda signé à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays. | UN | 5- ورحبت اللجنة بالاتفاق الثنائي بين السودان وأوغندا الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Elle rappelait que le Soudan et l'Ouganda s'étaient engagés à faire un effort particulier pour rechercher tous ceux qui avaient été victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille. | UN | وكررت تعهد السودان وأوغندا ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم. |
Communication concernant les relations entre le Soudan et l'Ouganda | UN | 73 - رسالة متعلقة بالعلاقات بين السودان وأوغندا |
Trente mille autres réfugiés avaient déjà quitté ces zones d’installations et avaient été déplacés dans le nord de l’Ouganda, y compris certains de ceux qui se trouvaient dans des camps le long de la frontière entre le Soudan et l’Ouganda. | UN | وبصورة مبدئية ترك ٠٠٠ ٠٣ لاجئ آخر المستوطنات المعينة وشُردوا داخل شمالي أوغندا، بمن فيهم أولئك الذين كانوا في مخيمات على طول الحدود بين السودان وأوغندا. |
Les informations recueillies par la Commission auprès de différentes sources indiquent qu'il appartient aux tribus frontalières entre le Soudan et l'Ouganda et qu'il était officier dans l'armée ougandaise lorsque Idi Amin était Président. | UN | وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les informations recueillies par la Commission auprès de différentes sources indiquent qu’il appartient aux tribus frontalières entre le Soudan et l’Ouganda et qu’il était officier dans l’armée ougandaise lorsque Idi Amin était Président. | UN | وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Pendant la récente visite en Afrique du Président de la République islamique d'Iran, les efforts que nous avons déployés pour amener la réconciliation entre le Soudan et l'Ouganda ont conduit à la signature d'un mémorandum de paix entre les deux pays voisins, et nous croyons qu'avec la coopération et la compréhension de tous une paix plus durable encore peut être instaurée. | UN | وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية إلى أفريقيا، أدت جهودنا من أجل تحقيق المصالحة بين السودان وأوغندا إلى التوقيع على مذكــرة سلام بين الدولتين المجاورتين ونأمل أن نتوصـــل إلى تحقيق سلام أكثر ديمومة بتعاون وتفاهم الجميع. |
La restauration des relations diplomatiques entre le Soudan et l'Ouganda à la fin de l'année a suscité l'espoir de voir désamorcer les points de friction le long de leur frontière commune et a incité un certain nombre de réfugiés ougandais à quitter le Soudan pour regagner leur pays. | UN | وأما عودة العلاقات الدبلوماسية بين السودان وأوغندا في نهاية 2001 فقد بعثت الآمال في نزع فتيل الصراع في مناطق التوتر المشتعلة على طول الحدود المشتركة التي شهدت بداية تحركات عودة اللاجئين الأوغنديين من السودان. |
Et nous demandons en particulier aux Gouvernements soudanais et ougandais de donner effet aux mandats d'arrêt non exécutés délivrés par la CPI et de jouer le rôle qui leur revient en aidant la Cour à faire en sorte que justice soit faite. | UN | وندعو بصورة خاصة حكومتي السودان وأوغندا إلى تنفيذ أوامر القبض المعلقة التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية وأن تقوما بدورهما في مساعدة المحكمة على ضمان إحقاق العدالة. |
:: Rappelle l'obligation qui incombe aux Gouvernements soudanais et ougandais de coopérer avec la Cour pénale internationale et de l'aider dans ses enquêtes sur les crimes contre l'humanité commis en Ouganda et au Sud-Soudan; | UN | :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان |
2. Le Secrétaire général a porté le texte de la résolution 1999/43 à l'attention des Gouvernements soudanais et ougandais sous couvert d'une note verbale datée du 12 juillet 1999, et leur a demandé de lui faire part de leurs observations. | UN | 2- وقد استرعى الأمين العام انتباه حكومتي السودان وأوغندا إلى القرار 1999/43 وذلك بمذكرة شفوية مؤرخة 12 تموز/يوليه 1999 طلب فيها إلى الحكومتين تقديم تعليقاتهما على الموضوع. |
26. Les fugitifs vivant dans le camp des hommes adultes ont fait part à la mission de leurs vues et préoccupations concernant les accords signés entre les Gouvernements soudanais et ougandais, et sur la façon dont ils avaient été traités depuis leur évasion. | UN | 26- وأعرب الهاربون الذين يعيشون في مخيم خاص بالرجال للبعثة عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بالاتفاقات الموقعة بين حكومتي السودان وأوغندا والطريقة التي عُوملوا بها منذ هروبهم. |
Par le biais des arrangements actuellement en vigueur et de la coopération qui existe entre les deux pays, les deux Gouvernements entendent renforcer la confiance et promouvoir les bonnes relations entre leurs deux pays et élaborer, face aux menaces qui pèsent sur la sécurité du Soudan et de l'Ouganda, des solutions pratiques appropriées compte tenu du caractère illégal des activités menées par les criminels. | UN | وبفضل هذه الترتيبات الجارية والتعاون القائم، تتطلع الحكومتان لبناء الثقة وتطوير العلاقات بين بلديهما، ولوضع حلول عملية وافية بالغرض للمخاطر التي تهدد سلامة وأمن السودان وأوغندا على نحو يتمشى والطابع غير الشرعي لأنشطة الجهات التي ترتكب هذه الأفعال. |
Au Soudan et en Ouganda, des programmes sont en voie d'achèvement. | UN | ويجري حاليا إغلاق البرامج في السودان وأوغندا. |
2. Les Gouvernements ougandais et soudanais ont examiné la suite donnée aux engagements qu'ils avaient pris en vertu de l'Accord de Nairobi en 1999 et se sont déclarés de nouveau foncièrement attachés à sa pleine mise en oeuvre, notamment à l'application des mesures existantes. | UN | 2 - واستعرضت حكومتا السودان وأوغندا الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاق نيروبي لعام 1999، وأكدتا من جديد التزامهما بتنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا، بما في ذلك التدابير التي تم اتخاذها. |