J'engage la République arabe syrienne à accepter cette offre. | UN | وإنني أدعو الجمهورية العربية السورية إلى قبول ذلك العرض. |
Le Gouvernement de la Chine exhorte la République arabe syrienne à mettre fin à la violence et à rétablir l'ordre dans le cadre d'un processus équilibré. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تدعو الجمهورية العربية السورية إلى إنهاء العنف وإرساء النظام من خلال عملية متسمة بالتوازن. |
Les frontières terrestres avec la République arabe syrienne au nord et à l'est représentent environ 320 kilomètres en tout. | UN | ويبلغ طول الحدود البرية مع الجمهورية العربية السورية إلى الشمال والشرق حوالي 320 كلم. |
Il a cependant invité les autorités syriennes à mener leur propre enquête. | UN | غير أنه دعا السلطات السورية إلى إجراء تحقيقها الخاص. |
C'est d'une telle assistance, et non d'un tutorat, que la République arabe syrienne a plus que jamais besoin. | UN | وتحتاج الجمهورية العربية السورية إلى هذه المساعدة، وليس إلى التوجيه، أكثر من أي وقت مضى. |
Le projet de descriptif de programme de pays pour la République arabe syrienne est présenté au Conseil d'administration pour examen et observations. | UN | يقدم مشروع وثيقة البرنامج القطري للجمهورية العربية السورية إلى المجلس التنفيذي لمناقشته والتعليق عليه. |
L'attentat-suicide récemment perpétré à Haïfa et les raids aériens israéliens sur le territoire de la République arabe syrienne ont fait monter les tensions au Moyen-Orient. | UN | وأدى التفجير الانتحاري الأخير في حيفا والهجمات الجوية التي شنتها إسرائيل على الجمهورية العربية السورية إلى تصاعد التوتر في الشرق الأوسط. |
À cet égard, ils ont pris acte de l'accession de la République arabe syrienne à la Convention et de l'engagement qu'elle a pris de respecter ses obligations. | UN | وأقرّوا في هذا الصدد انضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية والتزامها تنفيذ واجباتها. |
Son gouvernement appelle également la République arabe syrienne à faire preuve de transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires passées ou en cours. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة. |
À cet égard, ils ont pris acte de l'adhésion de la République arabe syrienne à la Convention et de la volonté qu'elle a manifestée de s'acquitter de ses obligations. | UN | وفي هذا الصدد نوَّهوا بانضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية وتعهدها بتنفيذ التزاماتها. |
2. La PRESIDENTE invite la délégation de la République arabe syrienne à répondre aux questions auxquelles il n’a pas été répondu à la séance précédente. | UN | ٢- الرئيس: دعت وفد الجمهورية العربية السورية إلى الرد على اﻷسئلة التي لم يجب عنها في الجلسة السابقة. |
Il serait aussi possible de placer le libellé suggéré par notre collègue de la République arabe syrienne à la fin du dernier alinéa du préambule de ce projet de résolution. | UN | وهناك امكانية ثانية تتمثل في نقل الفكرة التي قدمها زميلنا من الجمهورية العربية السورية إلى نهاية الفقــرة اﻷخيــرة مــن ديباجــة مشروع القرار هذا. |
Les membres du Conseil de sécurité ont condamné la violence et estimé qu'il fallait, d'une part, que les Syriens eux-mêmes organisent une transition politique et, d'autre part, arrêtent la contagion de la crise syrienne au Liban. | UN | وأدان اثنان من الأعضاء في مجلس الأمن العنف وأشارا إلى ضرورة كفالة حدوث انتقال سياسي بقيادة السوريين والحيلولة دون امتـداد الأزمة السورية إلى لبنان. |
Ce document, une fois finalisé, a été soumis par la République arabe syrienne au secrétariat le 11 juin 2014 à Beyrouth. | UN | ونُجّزت هذه الوثيقة وقدمتها الجمهورية العربية السورية إلى الأمانة في 11 حزيران/يونيه 2014 في بيروت. |
Nous appelons toutes les parties syriennes à s'engager à porter un coup d'arrêt aux actes terroristes perpétrés par Al-Qaida, les organisations qui y sont affiliées ou d'autres organisations terroristes. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية إلى الالتزام بوضع حد للأعمال الإرهابية التي يرتكبها تنظيم القاعدة والمنتسبون إليه والمنظمات الإرهابية الأخرى. |
Il appelle les autorités syriennes à se conformer aux résolutions du Conseil et à coopérer avec la Commission d'enquête internationale sur la Syrie et avec le Représentant spécial conjoint. | UN | وهي تدعو السلطات السورية إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن والتعاون مع لجنة التحقيق الدولية بشأن الجمهورية العربية السورية والممثل الخاص المشترك. |
Le débordement de réfugiés fuyant la crise syrienne a exacerbé une situation déjà difficile au Liban. | UN | وأدت الآثار العرضية لفرار اللاجئين من الأزمة السورية إلى تفاقم وضع سيء أصلا في لبنان. |
La proportion des femmes en âge de procréer dans le total de la population syrienne est de 24,5 %. | UN | تصل نسبة النساء في سن الإنجاب من جميع السكان في الجمهورية العربية السورية إلى 24.5%. |
Des bombardements et tirs transfrontaliers provenant de la République arabe syrienne ont continué en direction du Liban, faisant au moins sept morts, des blessés et des dégâts matériels. | UN | 4 - وتواصلَ القصف وإطلاق النار عبر الحدود من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان، ما تسبب بسقوط ما لا يقل عن سبعة قتلى كما أوقعت إصابات وأضرارا مادية. |
J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. | UN | ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود. |
La résolution du Conseil a demandé à la République arabe syrienne de collaborer sans réserve et sans condition avec la Commission et demandé avec instance à la Syrie de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures du Liban. | UN | ويدعو القرار الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا كاملا ودون شروط ويصر على ألا تتدخل في شؤون لبنان. |
La délégation du Liechtenstein espère que l'Assemblée générale prendra désormais une position plus marquée, notamment en appelant le Conseil de sécurité à porter la situation en République arabe syrienne devant la Cour pénale internationale. | UN | ويأمل وفده في أن تتخذ الجمعية العامة موقفاً أقوى في المستقبل، بما في ذلك مطالبة مجلس الأمن بإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
6. Condamne aussi fermement l'utilisation par les autorités syriennes de la privation de nourriture comme méthode de combat, et condamne en outre le fait d'assiéger des civils; | UN | 6- يدين بشدة أيضاً لجوء السلطات السورية إلى تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب القتال، ويدين كذلك فرض الحصار على المدنيين؛ |
Pour cela, le Royaume d'Arabie saoudite et la République arabe syrienne se sont efforcés conjointement de faire face à cette crise de plus en plus grave. | UN | وهذا ما دفع المملكة العربية السعودية والجمهورية العربية السورية إلى بذل مساع مشتركة لوضع حد للأزمة المتفاقمة. |
Le flux des réfugiés palestiniens fuyant la République arabe syrienne pour la Jordanie a été limité. | UN | وكان تدفق اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى الأردن محدودا. |