Cela est d'autant plus urgent au regard des événements qui se déroulent actuellement en République arabe syrienne voisine. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
La Bekaa a continué de subir les répercussions des hostilités qui font rage dans la région syrienne voisine de Qalamoun. | UN | 16 - وظلت منطقة البقاع تعاني من آثار القتال الدائر في منطقة القلمون السورية المجاورة. |
La crise humanitaire qui sévit dans la République arabe syrienne voisine continue de se répercuter en Iraq. | UN | 45 - لا تزال الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية المجاورة تمتد إلى العراق. |
Durant ces six derniers mois, les faits nouveaux survenus dans la République arabe syrienne voisine ont pesé de plus en plus lourdement sur la dynamique politique libanaise et aggravé les divisions politiques et confessionnelles dans le pays. | UN | 6 - وعلى مدى فترة الشهور الستة الماضية، أحدثت المستجدات في الجمهورية العربية السورية المجاورة تأثيرا سلبيا متـزايدا في الديناميات السياسية في لبنان، وعمقت الهوتين السياسية والطائفية في البلد. |
Je reste toutefois très conscient des difficultés qui nous attendent et des clivages politiques que suscitent le Tribunal spécial pour le Liban, les armes du Hezbollah et les remous en République arabe syrienne voisine. | UN | بيد أنني ما زلت أدرك تمام الإدراك التحديات القائمة والاستقطاب السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان، وسلاح حزب الله، والاضطرابات في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
Durant les six mois qui ont précédé la formation du nouveau Gouvernement par le Premier Ministre Mikati, la polarisation de la vie politique s'est fortement accentuée et le Liban est devenu de plus en plus sensible aux tumultes politiques qui agitent la région, notamment la République arabe syrienne voisine. | UN | وفي الشهور الستة التي انتهت بقيام رئيس الوزراء نجيب ميقاتي بتشكيل حكومة جديدة، تعمق الاستقطاب السياسي بدرجة ملموسة وأصبح لبنان بصورة متزايدة عرضة لتأثير الاضطراب السياسي الإقليمي، لا سيما في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
La dégradation des conditions de sécurité au Liban, conséquence du conflit dans la République arabe syrienne voisine et des tensions politiques internes, accroît le risque que l'ONU devienne une cible pour ceux qui ont intérêt à saper la réputation de l'Organisation, du Gouvernement libanais et d'autres acteurs régionaux. | UN | ويؤدي تدهور الوضع الأمني في لبنان، الذي يمثل أحد تداعيات النـزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة والتوترات السياسية الداخلية القائمة، إلى زيادة احتمال أن تصبح الأمم المتحدة هدفا للأطراف المهتمة بتقويض سمعة المنظمة والحكومة اللبنانية أو غيرها من الجهات الفاعلة الإقليمية. |
En outre, le Bureau du Coordonnateur spécial s'est employé très activement à engager des échanges avec l'ensemble des parties libanaises et la communauté internationale afin de préserver le calme et la stabilité dans le pays tandis que le conflit continuait de s'intensifier en République arabe syrienne voisine. | UN | 199 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل مكتب المنسق الخاص بصورة وثيقة مع جميع الأطراف اللبنانية ومع أعضاء المجتمع الدولي للحفاظ على الهدوء والاستقرار على الصعيد الداخلي مع تفاقم النزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
En outre, le Bureau du Coordonnateur spécial s'est employé très activement à engager des échanges avec l'ensemble des parties libanaises et la communauté internationale afin de préserver le calme et la stabilité au Liban tandis que les tensions s'intensifiaient en République arabe syrienne voisine. | UN | 277 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل مكتب المنسق الخاص بصورة وثيقة للغاية مع جميع الأحزاب اللبنانية ومع أعضاء المجتمع الدولي للحفاظ على الهدوء والاستقرار في لبنان مع احتدام التوتر في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |