77. Le PRÉSIDENT assure le représentant de la République arabe syrienne que ses préoccupations seront transmises au Sous-Secrétaire général par intérim. | UN | ٧٧ - الرئيس: أكد لممثل الجمهورية العربية السورية بأن شواغله ستعرض على اﻷمين العام المساعد. |
L'intervenante admet à la délégation de la République arabe syrienne que la question de l'enfouissement des déchets nucléaires n'a pas été abordée dans le rapport et lui assure qu'elle fera le nécessaire pour qu'elle soit incluse dans le prochain rapport. | UN | 70 - وثمة اعتراف لوفد الجمهورية العربية السورية بأن مسألة دفن الفضلات النووية لم يجْر تناولها في هذا التقرير، وإن كان من المؤكد أنه سيُبذَل كل ما ينبغي من أجل إدراج هذه المسألة في التقرير القادم. |
18. Réitère l'appel qu'il a lancé aux autorités syriennes pour qu'elles coopèrent avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat, notamment par l'établissement d'une présence sur le terrain ayant pour mandat de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; | UN | 18- يكرر دعوته للسلطات السورية بأن تتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية، بوسائل منها إقامة وجود ميداني مكلف بحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
18. Réitère l'appel qu'il a lancé aux autorités syriennes pour qu'elles coopèrent avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat, notamment par l'établissement d'une présence sur le terrain ayant pour mandat de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; | UN | 18- يكرر دعوته للسلطات السورية بأن تتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية بوسائل منها إقامة وجود ميداني مكلَّف بحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
En conséquence, le Département des opérations de maintien de la paix a informé les autorités syriennes qu'il faudrait que la Force utilise, à titre provisoire, un autre point d'arrivée ou de départ pour assurer la relève de son personnel - membres des contingents et officiers d'état-major - dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | ولذلك أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام السلطات السورية بأن الضرورة باتت تحتم على القوة أن تستخدم نقطة دخول ومغادرة بديلة لأفراد البعثة، بما يشمل ضباط الأركان وأفراد الوحدات، حتى تتم عمليات تناوبهم في ظروف آمنة ومأمونة. |
9. Enjoint aux autorités syriennes d'assumer la responsabilité qui est la leur de protéger la population syrienne; | UN | 9- يطالب السلطات السورية بأن تفي بمسؤولياتها عن حماية السكان السوريين؛ |
16. Réitère son appel aux autorités syriennes afin qu'elles s'acquittent de leur responsabilité de protéger la population syrienne; | UN | 16- يُكرّر نداءه إلى السلطات السورية بأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية السكان السوريين؛ |
Dans une lettre du 19 mars adressée à la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, le Président de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes a confirmé l'engagement pris par la coalition et l'Armée syrienne libre de se conformer à la résolution. | UN | وفي رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس موجهة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، تعهد رئيس الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية بأن الائتلاف والجيش السوري الحر سيلتزمان بالامتثال للقرار. |
La République arabe syrienne rappelle que tous les ans l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme adoptent des résolutions dans lesquelles ils soulignent que l'application des mesures économiques unilatérales contre des pays en développement constitue une violation flagrante des normes du droit international énoncées dans la Charte. | UN | تفيد الجمهورية العربية السورية بأن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان يتخذان قرارات سنوية يؤكدان فيها على أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية على البلدان النامية يشكل انتهاكا سافرا لقواعد القانون الدولي الواردة في الميثاق. |
Le secrétariat a fait savoir à la Mission permanente de la République arabe syrienne que toutes les communications entre le secrétariat et les requérants, y compris les demandes de correction présentées conformément à l'article 41 des Règles, devaient être transmises par l'intermédiaire du Gouvernement qui avait déposé la réclamation au nom du requérant. | UN | وأبلغت الأمانة البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية بأن كل الاتصالات بين الأمانة وأصحاب المطالبات، بما في ذلك طلبات التصحيح المقدمة بموجب المادة 41 من القواعد، يجب أن تتم عن طريق الحكومة التي قدمت المطالبة نيابة عن صاحب المطالبة. |
Le personnel de l'ambassade a été évacué de la République arabe syrienne pour des raisons de sécurité le 10 février et y est revenu le 25 février 2006 sur la base notamment des assurances données par les autorités de la République arabe syrienne que toutes les mesures nécessaires pour renforcer la protection de la sécurité et étoffer le personnel de sécurité dans les locaux de l'ambassade du Danemark à Damas seraient prises. | UN | ولأسباب أمنية، تم في 10 شباط/فبراير إخلاء موظفي السفارة إلى خارج الجمهورية العربية السورية وأعيدو إليها في 25 شباط/فبراير 2006 اعتمادا على عدة أمور من بينها تطمينات من سلطات الجمهورية العربية السورية بأن جميع التدابير اللازمة لتعزيز الحماية الأمنية ولزيادة عدد أفراد الأمن في مبنى السفارة الدانمركية في دمشق ستتخذ. |
18. Réitère l'appel qu'il a lancé aux autorités syriennes pour qu'elles coopèrent avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et avec le HautCommissariat, notamment par l'établissement d'une présence sur le terrain ayant pour mandat de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; | UN | 18- يكرر دعوته للسلطات السورية بأن تتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية، بوسائل منها إقامة وجود ميداني مكلف بحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
55. Au paragraphe 11 d) de sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a exigé des autorités syriennes qu'elles lèvent le blocus de toutes les villes assiégées. | UN | 55- طالب مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 11(د) من قراره 19/22، السلطات السورية بأن ترفع الحصار عن جميع المدن الأخرى المحاصرة. |
50. Au paragraphe 11 c) de sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a exigé des autorités syriennes qu'elles prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens. | UN | 50- طالب مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 11(ج) من قراره 19/22، السلطات السورية بأن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم. |
9. Enjoint aux autorités syriennes d'assumer la responsabilité qui est la leur de protéger la population syrienne; | UN | 9- يطالب السلطات السورية بأن تفي بمسؤولياتها عن حماية السكان السوريين؛ |
27. Demande à nouveau aux autorités syriennes d'autoriser et de faciliter un accès immédiat, plein et sans entrave des organisations humanitaires à toutes les régions de la République arabe syrienne pour qu'elles puissent fournir des secours et une assistance humanitaire, et invite toutes les parties à respecter la sécurité des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies; | UN | 27- يكرر من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
16. Réitère son appel aux autorités syriennes afin qu'elles s'acquittent de leur responsabilité de protéger la population syrienne; | UN | 16- يُكرّر نداءه إلى السلطات السورية بأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية السكان السوريين؛ |
Selon les autorités syriennes, un soldat des forces armées arabes syriennes a été tué et huit ont été blessés lors de la riposte des FDI du 18 mars, et un autre tué et neuf autres blessés lors de frappes aériennes. | UN | وأفادت السلطات السورية بأن جنديا من جنود القوات المسلحة العربية السورية قُتل وبأن ثمانية آخرين أصيبوا بجراح من جراء القصف الذي ردّ به جيش الدفاع في 18 آذار/مارس، بينما لقي جندي من جنود القوات المسلحة العربية السورية مصرعه وأصيب تسعة آخرون بجراح من جراء الضربات الجوية. |
La République arabe syrienne rappelle que cette résolution entrait dans le cadre du dispositif d'ensemble qui avait alors été convenu dans le but de garantir que la plupart des États Parties non nucléaires acceptent que le Traité soit prorogé indéfiniment, à condition que les problèmes et préoccupations de ces États soient examinés ultérieurement. | UN | 16 - تذكر الجمهورية العربية السورية بأن قرار الشرق الأوسط كان ضمن صفقة شاملة متفق عليها، الغرض منها هو ضمان موافقة معظم الدول الأطراف غير النووية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، شريطة أن يتم النظر في مشاكل وقلق تلك الدول لاحقا. |