"السورية في" - Traduction Arabe en Français

    • syrienne le
        
    • syrienne dans
        
    • syrienne en
        
    • syrienne au
        
    • Syrie à
        
    • syriennes dans
        
    • syriennes à
        
    • syriens au
        
    • syrienne pour
        
    • syriens à
        
    • syriennes au
        
    • syrienne sur
        
    • syrien le
        
    • syrien dans
        
    • syrienne qui
        
    Afin de parvenir à un règlement politique de la question syrienne le plus tôt possible, elle plaide en faveur de ce qui suit. UN ومن أجل تحقيق تسوية سياسية للمسألة السورية في وقت مبكر، تدعو الصين إلى ما يلي وتنادي به:
    La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    Consul général de la République arabe syrienne en Suisse UN القنصل العام للجمهورية العربية السورية في سويسرا
    Elle a en outre pu observer une grande partie de la frontière syrienne au cours d'un survol en hélicoptère. UN إضافة إلى ذلك، تمكن الفريق المستقل من معاينة جزء كبير من الحدود السورية في رحلة بطائرة مروحية.
    Ambassade de Syrie à Djeddah (Arabie saoudite) UN القنصلية العامة السورية في جدة، المملكة العربية السعودية
    L'incident faisait sans doute suite à la nouvelle selon laquelle plus de 200 personnes avaient été tuées par les forces armées syriennes dans la ville de Homs. UN ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص.
    La possibilité pour l'étranger expulsé de déposer une réclamation auprès des missions diplomatiques et consulaires syriennes à l'étranger ne constitue pas une solution satisfaisante au regard du Pacte. UN وإن احتجاج الأجنبي المطرود لدى البعثات الدبلوماسية والقنصلية السورية في ا لخارج حل غير مرضٍ بالنسبة للعهد.
    Notant en outre que la Convention entrera en vigueur à l'égard de la République arabe syrienne le 14 octobre 2013, UN وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013،
    Notant en outre que la Convention entrera en vigueur à l'égard de la République arabe syrienne le 14 octobre 2013, UN وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013،
    En République arabe syrienne, le Gouvernement bénéficie d'une aide pour se doter d'un plan général pour la mise au point et l'utilisation de techniques d'exploitation des énergies renouvelables. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تقديم المساعدة إلى الجمهورية العربية السورية في مجال إعداد خطة رئيسية لتطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطبيقها.
    La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents UN الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents UN الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    Il sera également offert en Jordanie et en République arabe syrienne en 2005. UN وسوف تُقدم هذه القروض أيضا في الأردن والجمهورية العربية السورية في عام 2005.
    Consul général de la République arabe syrienne en Suisse UN القنصل العام للجمهورية العربية السورية في سويسرا
    Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant de la République arabe syrienne au Conseil de sécurité UN تقرير الأمين العام بشأن أوراق تفويض ممثل الجمهورية العربية السورية في مجلس الأمن
    7. REAFFIRME le droit de la République arabe syrienne au recouvrement de sa pleine souveraineté sur le Golan occupé. UN 7 - يؤكد على حق الجمهورية العربية السورية في استرجاع كامل سيادتها على الجولان المحتل؛
    Le Ministère français des affaires étrangères a par ailleurs contacté l'Ambassadrice de Syrie à Paris pour la remercier des mesures de sécurité prises par les autorités syriennes afin de protéger l'ambassade. UN كما اتصلت وزارة الخارجية الفرنسية بالسفيرة السورية في باريس وقدمت شكرها للإجراءات الأمنية التي اتخذتها السلطات السورية لحماية السفارة.
    En 2002, la Syrie a élaboré un plan national pour la sécurité chimique, dans le cadre duquel un programme de travail a été établi pour améliorer la gestion des substances chimiques en Syrie à l'aide de diverses mesures, notamment : UN وأنجزت الجمهورية العربية السورية في عام 2002 المرتسم الوطني للسلامة الكيميائية. تم من خلاله اعتماد خطة عمل لتحسين إدارة المواد الكيميائية في سورية عبر عدة إجراءات أهمها:
    Continuer de promouvoir la présence des syriennes dans les organisations internationales. UN 3- الاستمرار برفع مشاركة المرأة السورية في المؤسسات الدولية.
    Néanmoins, l'Office a continué de coopérer étroitement avec les autorités syriennes à la prestation de services aux réfugiés. UN إلا أن الوكالة واصلت تعاونها الوثيق معل السلطات السورية في تقديم الخدمات للاجئين.
    L'arrestation a été effectuée par les services de sécurité syriens au Liban, sans présentation d'un mandat d'arrêt. UN وقامت الأجهزة الأمنية السورية في لبنان بتوقيفه بدون أمر توقيف.
    Progrès accomplis par la République arabe syrienne pour satisfaire UN التقدم الذي أحرزته الجمهورية العربية السورية في الوفاء بمتطلبات
    Il a aussi déclaré avoir déjà rapatrié 4 000 hommes en Syrie et avoir fermé les bureaux de renseignement syriens à Beyrouth. UN وأعلنت أيضا أنها سحبت 000 4 جندي إلى الجمهورية العربية السورية، وأنها أغلقت مكاتب الاستخبارات السورية في بيروت.
    Les deux gouvernements ont également indiqué qu'ils examinaient activement la nature et l'étendue du déploiement actuel des forces syriennes au Liban. UN كما ذكرت الحكومتان لي أنهما منهمكتان في مناقشة طبيعة ومدى النشر الراهن للقوات السورية في لبنان.
    Plusieurs membres se sont dits inquiets des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont réaffirmé qu'il importait de respecter la politique de dissociation. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد.
    La politique révisée d'octroi de visas instaurée par le Gouvernement syrien le 4 mars restait en application. UN واستمر تنفيذ السياسة المنقحة بشأن التأشيرات التي وضعتها الحكومة السورية في 4 آذار/مارس.
    :: La majorité des habitants de villes de Zara, Hosn et Qousseir (province de Homs) ont fui après le nettoyage ethnique pratiqué par le régime syrien dans ces zones et résident actuellement dans les camps de réfugiés au Liban et dans les zones frontalières avoisinantes. UN :: وأما سكان مدن الزارة والحصن والقصير في محافظة حمص، فمعظهم فروا بعد عملية التطهير العرقي التي قامت بها الحكومة السورية في تلك المناطق، وهم يقيمون الآن في مخيمات اللاجئين في لبنان وفي المناطق الحدودية المجاورة. محافظة الحسكة
    La République arabe syrienne, qui en 2010 n'avait pas de dette extérieure, était à présent confrontée à une forte inflation des prix des produits alimentaires, du gaz, du pétrole et d'autres ressources naturelles. UN ومع أنه لم يكن للجمهورية العربية السورية في عام 2010 أي ديون خارجية، فإنها تواجه الآن تضخما كبيرا في ما يتعلق بأسعار الغذاء والغاز والنفط والموارد الطبيعية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus