"السوفياتية السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • soviétiques
        
    • soviétique
        
    • ex-soviétiques
        
    Les matières premières qu'elles employaient précédemment provenaient d'autres républiques soviétiques. UN وكانت هذه المصانع تستخدم الخام المنتج في الجمهوريات السوفياتية السابقة الأخرى.
    Dans le cadre de ce programme, nous aidons les anciens États soviétiques à trouver des emplois productifs pour leurs scientifiques spécialisés en armement. UN وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين.
    Mais dans les hautes sphères de la politique russe, nombreux sont ceux qui considèrent encore les anciennes Républiques soviétiques et les Etats baltes comme leur domaine réservé. UN بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم.
    le retrait des troupes de l'ex-Union soviétique de Lettonie UN بيان في صدد انسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقة
    L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes Républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    Ce n'est pas sans raison que les ex-États soviétique sont rangés, dans la classification internationale, dans la catégorie des États en transition. UN وهناك أسباب وجيهة لتسمية الدول السوفياتية السابقة في التصنيفات الدولية ببلدان في مرحلة انتقالية.
    Les ex-Républiques soviétiques constituent assurément un cas particulier. UN ومن المؤكد أن الجمهوريات السوفياتية السابقة تمثل حالة خاصة.
    Pour les ex-républiques soviétiques, d'aucuns ont souligné à juste titre la totale absence de capacités observée après la chute de l'État communiste. UN وأشير إلى الجمهوريات السوفياتية السابقة على أن انهيار الدولة الشيوعية ترك سمة عامة تتمثل في فقدان القدرات.
    Selon les spécialistes, l'Ukraine a, au cours de la période considérée, accueilli près de 150 000 réfugiés en provenance des anciennes républiques soviétiques. UN وتشير تقديرات الخبراء إلى أن أوكرانيا قد استقبلت نحو 000 150 لاجئ من الجمهوريات السوفياتية السابقة خلال هذه الفترة.
    Les conflits non réglés dans les territoires anciennement soviétiques sont encore intenses. UN ولا تزال الصراعات التي لم يتم حلها داخل اﻷقاليم السوفياتية السابقة حادة.
    Le traité sur la frontière d'État avec le Bélarus a lancé avec succès le processus de règlement de ce problème important avec les anciennes Républiques soviétiques. UN ووضعت معاهـدة حـدود الدولـة مـع بيلاروس بداية ناجحة لعملية حل هذه المسألة الهامـة مـع الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    C'est pourquoi celle-ci a commencé à suivre, pour son développement, une voie différente de celle des autres ex-républiques soviétiques. UN وعلى هذا الأساس، بدأت جورجيا باعتماد مسار للتنمية يختلف عن مسار الجمهوريات السوفياتية السابقة الأخرى.
    La déclaration d'intention de certaines anciennes Républiques soviétiques de se défaire de leurs armes nucléaires et les événements positifs survenus en Amérique latine, notamment en Argentine et au Brésil, sont de bon augure pour le désarmement nucléaire. UN وإن النوايا التي أعلنتها بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة بأن تصبح دولا غير نووية، والتطورات اﻹيجابية في أمريكا اللاتينية واﻷرجنتين والبرازيل، تبشر بالخير بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    63. Les systèmes de soins de santé dans les anciennes républiques soviétiques seraient inappropriés et désuets. UN ٦٣ - وأفيد بأن نظم الرعاية الصحية في الجمهوريات السوفياتية السابقة نظم غير كافية وعفا عليها الزمن.
    En 1994, nous avons convaincu l'Ukraine, le Kazakhstan et le Bélarus, tous trois d'anciennes républiques soviétiques, de renoncer entièrement à leur arsenal nucléaire. UN وفي عام 1994، أقنعنا ثلاثاً من الجمهوريات السوفياتية السابقة هي أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس على التخلي تماما عن أسلحتها النووية.
    De même, des mercenaires exportés des États de l'ancienne Union soviétique se trouvaient dans de nombreuses régions d'Afrique et du MoyenOrient. UN وعلى نحو مماثل، جاء مرتزقة من الدول السوفياتية السابقة وانتشروا في مناطق عديدة في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Des régions comme l'Asie de l'Est et du Sud et l'ancien bloc soviétique sont peut-être proches d'une explosion des taux d'infection. UN فربما كانت مناطق من قبيل شرق وجنوب آسيا والكتلة السوفياتية السابقة على شفا حدوث انفجارات في معدلات العدوى فيها.
    Depuis 1989, les inégalités se sont fortement accentuées dans l'exUnion soviétique et dans les pays en transition de l'ancien bloc soviétique. UN وبعد عام 1989، زاد التفاوت بشدة في الاتحاد السوفياتي السابق في الاقتصادات الانتقالية الخاصة بالكتلة السوفياتية السابقة.
    La transformation économique des pays de l'ex-bloc soviétique y fait également l'objet d'une attention soutenue. UN ويولي أيضا الاهتمام للتحول الاقتصادي في بلدان الكتلة السوفياتية السابقة.
    Dans certaines républiques de l'ancienne Union soviétique, nous sentons croître un esprit de réconciliation. UN وفي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة أيضا، نحس بروح مصالحة متزايدة.
    La transformation économique des pays de l’ex-bloc soviétique y fait également l’objet d’une attention soutenue. UN ويولي أيضا الاهتمام للتحول الاقتصادي في بلدان الكتلة السوفياتية السابقة.
    Le Parlement kirghize a envoyé une lettre semblable aux députés et aux chefs d'État des républiques ex-soviétiques. UN وقد وجه برلمان قيرغيزستان رسالة مماثلة إلى نواب ورؤساء الجمهوريات السوفياتية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus