"السوفياتي السابق" - Traduction Arabe en Français

    • ancienne Union soviétique
        
    • ex-Union soviétique
        
    • ex-URSS
        
    • Républiques socialistes soviétiques
        
    • exUnion soviétique
        
    • ancienne URSS
        
    • soviétique a
        
    • soviétique et
        
    De plus, les statistiques officielles font apparaître la présence de quelque 25 000 réfugiés d'autres républiques de l'ancienne Union soviétique. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشير أرقام الحكومة إلى تواجد نحو ٠٠٠ ٥٢ لاجئ من جمهوريات أخرى تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Les importations progressent également dans l'ancienne Union soviétique, en dépit de la faiblesse du pouvoir d'achat. UN وتتزايد الواردات في الاتحاد السوفياتي السابق أيضا، وإن كانت القوة الشرائية المنخفضة تحد من هذه الزيادة.
    De plus, l'ex-Union soviétique est une nouvelle région d'importance pour le HCR. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل الاتحاد السوفياتي السابق منطقة جديدة وهامة بالنسبة إلى المفوضية.
    Depuis 1992, nous collaborons avec la Russie et d'autres nations de l'ex-Union soviétique à cette fin. UN فمنذ عام ١٩٩٢، نعمل مع روسيا وبلدان أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل تحقيق ذلك.
    En résumé, les États baltes ont été forcés d'accepter une obligation financière et d'assumer un engagement de l'ex-URSS. UN وبإيجاز، اضطرت دول البلطيق إلى قبول التزام مالي وأصل من أصول الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les passeports de l'ex-URSS qui indiquaient l'appartenance du titulaire à l'un des pays de la CEI sont restés valides jusqu'à ce que le pays de la CEI concerné les remplace. UN وظلّت جوازات سفر الاتحاد السوفياتي السابق التي تشير إلى انتماء صاحب الجواز إلى أحد بلدان مجموعة الدول المستقلة صالحة حتى تاريخ استبدال البلد المعني في مجموعة الدول المستقلة هذه الجوازات.
    Le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. UN كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له.
    La Communauté européenne et ses Etats membres souhaitent également exprimer leur inquiétude quant à la situation dans l'ancienne Union soviétique. UN والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تود أيضا اﻹعراب عن قلقها إزاء الحالة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Par exemple, nous sommes disposés à appuyer le démantèlement des armes nucléaires dans l'ancienne Union soviétique. UN وعلى سبيل المثال، نحن مستعدون للمساعدة في تفكيك اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Ainsi que les représentants le savent, le Bélarus est un des quatre Etats qui ont hérité du potentiel nucléaire stratégique de l'ancienne Union soviétique. UN كما يعلم الممثلون أن بيلاروس إحدى الدول اﻷربع التي ورثت إمكانية نووية استراتيجية عن الاتحاد السوفياتي السابق.
    La communauté internationale est très préoccupée par la menace d'exportations illégales, à partir du territoire de l'ancienne Union soviétique, d'équipement, de technologie et de matériels nucléaires qui pourraient tomber entre des mains irresponsables. UN إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير.
    Il convient d'unir les efforts pour réformer l'économie des pays de l'ancienne Union soviétique en se fondant sur les liens économiques étroits noués au cours des décennies. UN ولا بد من توحيد الجهود الرامية الى إدخال إصلاح سوقي في اقتصادات بلدان الاتحاد السوفياتي السابق على أساس العلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تشكلت فعلا خلال عشرات السنين.
    La gloire de leurs actions retentit bien au-delà des frontières de l'ex-Union soviétique et de la CEI. UN وأمجاد أفراد تلك الفرقة معروفة فيما وراء حدود الاتحاد السوفياتي السابق وحدود رابطة الدول المستقلة.
    Elle a entrepris de mettre en place dans l'ex-Union soviétique un système régional de protection de la propriété industrielle. UN وتبذل الجهود حاليا ﻹنشاء نظام إقليمي لحماية الملكية الصناعية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Notre position à l'égard du règlement des conflits dans le territoire de l'ex-Union soviétique est identique. UN وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف.
    La tragédie et le carnage semblent ne pas connaître de fin en Bosnie, en Somalie et dans les territoires de l'ex-Union soviétique. UN فهناك مأساة ومذابح بلا نهاية فيما يبدو في البوسنة وفي الصومال وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les actes héroïques accomplis par les populations de l'ex-URSS et par de nombreuses autres pour recouvrer la liberté sont à jamais gravés dans l'histoire. UN إن أعمال التحرير التي قامت بها شعوب الاتحاد السوفياتي السابق وشعوب أخرى كثيرة، ستبقى إلى الأبد مسطرة في صفحات التاريخ.
    ex-URSS et Fédération de Russie UN الاتحاد السوفياتي السابق والاتحاد الروسي
    Avec la transformation de l'ex-URSS en Communauté d'Etats indépendants (CEI) dans le courant de 1991, sept nouveaux Etats en développement sans littoral avaient été créés. UN ومع تحوﱡل الاتحاد السوفياتي السابق الى كومنولث الدول المستقلة خلال عام ١٩٩١، ظهرت سبع دول نامية غير ساحلية جديدة.
    Il importe que les nouveaux Etats indépendants de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques soient intégrés le plus rapidement possible dans le système international de contrôle des drogues. UN وهناك حاجة ماسة الى إدماج الدول المستقلة حديثا المنبثقة من يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق في النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    Il a fait un certain nombre d'allusions aux nouveaux États nés en exUnion soviétique et en Europe orientale. UN وأورد عدة إشارات إلى الدول الجديدة التي انبثقت عن الاتحاد السوفياتي السابق والتي نشأت في أوروبا الشرقية.
    La formation de nouveaux Etats indépendants sur le territoire de l'ancienne URSS constitue l'événement le plus remarquable de la décennie écoulée. UN ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Il convient de noter que la situation politique actuelle dans l'ex-Union soviétique a posé très sérieusement le problème des garanties de sécurité. UN وجدير بالذكر أن الواقع السياسي الحالي في الاتحاد السوفياتي السابق يشكل مشكلة ضمانات أمنية خطيرة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus