"السوق الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • le marché international
        
    • du marché international
        
    Cette crise a montré que l’un des marchés les plus concurrentiels du monde, c’est-à-dire le marché international des actifs financiers, pouvait être victime de graves dysfonctionnements. UN وقد أظهرت اﻷزمة أن واحدا من أشد اﻷسواق تنافسا في العالم وهو السوق الدولي لﻷصول المالية، يمكن أن يفشل فشلا ذريعا.
    La même unanimité prévaut s'agissant des entreprises privées offrant des services de sécurité militaires sur le marché international. UN 20 - وينعقد الإجماع ذاته حول الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن عسكرية في السوق الدولي.
    Les parties ont fait valoir qu'il était indispensable de consolider les efforts pour assurer une présence plus dynamique et élargie de leurs pays sur le marché international du pétrole et du gaz. UN وأعلن الطرفان عن تأييدهما لضرورة تعزيز الجهود الهادفة إلى دخول دولتينا بشكل دينامي وواسع في السوق الدولي للنفط والغاز.
    Cuba connaît toujours des conditions difficiles de financement, en termes généralement plus coûteux que ceux qu'offre en moyenne le marché international. UN وما برحت كوبا تواجه ظروفا صعبة في التمويل، في ظل شروط أكثر إرهاقا عموما من تلك المتاحة في السوق الدولي في المتوسط.
    Selon le vendeur, l'acheteur ne voulait pas exécuter le contrat parce que le prix du marché international des marchandises était en train de baisser et qu'il avait donc délibérément contrevenu au contrat. UN وأكّد البائع أن المشتري لم يكن يريد تنفيذ العقد لأن سعر البضائع في السوق الدولي كان آخذا في الانخفاض، فخالف العقد عمدا.
    Le prix du mercure sur le marché international s'est établi entre 5 et 15 dollars le kilogramme. UN وتراوح سعر السوق الدولي للزئبق بين 5 و15 دولاراً أمريكياًّ لكل كيلوغرام من الزئبق.
    18. La sous-région a activement entrepris des négociations commerciales tournées vers le marché international. UN ١٨ - وأجرت المنطقة دون الاقليمية مفاوضات تجارية نشطة متجهة نحو السوق الدولي.
    Les produits que ces pays présentent sur le marché international voient leurs prix d'achat chuter d'année en année alors même que les produits manufacturés que ces pays achètent connaissent une augmentation continue de leurs prix. UN فسعر شراء المنتجات التي تعرضها البلدان النامية في السوق الدولي ينخفض سنة بعد أخرى، بينما تتجه أسعار المنتجات المصنعة التي تشتريها نفس هذه البلدان الى الارتفاع المستمر.
    Les noix du Brésil comptent pour environ 1,5 % sur le marché international des noix comestibles mais, du fait d'une baisse de la production totale, leur part n'a cessé de diminuer au cours des 20 dernières années, au profit d'autres types de fruits à coque. UN ويؤلف الجوز البرازيلي قرابة ٥,١ في المائة من السوق الدولي ﻷغذية الجوز، ولكن حصته ظلت تتناقص باستمرار على مدى العقدين الماضيين نتيجة لهبوط الانتاج الاجمالي لصالح أنواع أخرى من الجوز.
    De par leur faible niveau de développement et la faiblesse de leur compétitivité sur le marché international, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, ne peuvent avoir recours aux sources de financement privé. UN وليس بوسع العديد من البلدان، لا سيما البلدان اﻷقل نموا، اللجوء إلى مصادر التمويل الخاصة، وذلك نظرا لتدني مستوى التنمية فيها وقدرتها التنافسية المحدودة للغاية في السوق الدولي.
    Par conséquent, cette coopération développerait les capacités compétitives indispensables pour réussir sur le marché international et permettrait aussi d’acquérir une expérience pratique. UN وهكذا، يؤدي هذا النوع من التعاون إلى تطوير القدرات التنافسية الضرورية للنجاح في السوق الدولي كما يمنح شيئا من المعرفة بالممارسة.
    L'an dernier, nous avons consenti des prêts d'un montant de 505 millions de dollars des États-Unis aux entreprises et gouvernements de la région, dont certains ont du mal à contracter des emprunts sur le marché international. UN وفي العام الماضي قدمنا 505 ملايين دولار أمريكي كقروض لشركات وحكومات في المنطقة، ويلاقي بعضها صعوبة في الاقتراض من السوق الدولي.
    C'est pourquoi, nous réaffirmons notre opposition à la politique des subventions, qui est contraire à la libre concurrence, entraîne la surproduction, tire les prix vers le bas sur le marché international et empêche le décollage de notre agriculture. UN ولذلك السبب، نجدد تأكيد معارضتنا لسياسة الإعانات التي تقوض تنافس السوق الحرة وتؤدي إلى زيادة الإنتاج وانخفاض الأسعار في السوق الدولي وتمنع زراعتنا من الإقلاع.
    Les usines, telle que la sucrerie de la Juba Sugar Plantation, ont vu des seigneurs de la guerre ou des hommes d'affaires piller systématiquement leurs machines pour les revendre sur le marché international de la ferraille. UN وتم نهب مصانع مثل مصنع تصنيع السكر من القصب في مزارع جوبا للسكر بشكل منتظم من آلاته التي باعها أمراء الحرب ورجال الأعمال في السوق الدولي للمعادن للخردة.
    En revanche, les pays qui ont beaucoup de main-d'oeuvre peu qualifiée (par exemple l'Égypte, la République arabe syrienne et le Yémen) et où la main-d'oeuvre est peu coûteuse mais à faible productivité, devraient accroître cette productivité pour devenir compétitifs sur le marché international. UN فبلدان مثل الجمهورية العربية السورية ومصر واليمن هي بلدان تكثر فيها اليد العاملة ذات المستويات المنخفضة للمهارة؛ وهذه العمالة هي من النوع الذي يكلف قليلا ولكنها ليست منتجة جدا. وسيكون على هذه البلدان أن ترفع الإنتاجية إذا أرادت أن تزيد قدرتها التنافسية في السوق الدولي.
    La demande de dérogation avait été évaluée par des spécialistes de la réfrigération, après quoi il avait été demandé à la Fédération de Russie de fournir de plus amples informations, y compris sur la question de savoir si elle ne pourrait pas se procurer des substances recyclées sur le marché international. UN 39 - وقال السيد كويجبرز إنه جرى تقييم التعيين بواسطة خبراء التبريد، وقد طُلب من الاتحاد الروسي في أعقاب ذلك تقييم معلومات أخرى، بما في ذلك ما إن كان يمكن الحصول على مواد معاد تدويرها من السوق الدولي.
    En ce qui concerne les obstacles, la communauté internationale s'accorde à dire que les règles qui régissent actuellement le mécanisme pour un développement propre limitent l'étendue et le nombre de projets que notre région et le reste des pays en développement peuvent offrir sur le marché international du carbone. UN 63 - وفيما يتعلق بالعراقيل، ثمة توافق دولي على أن القواعد الحالية التي تنظم آلية التنمية النظيفة تحدّ من حجم وعدد المشاريع التي يمكن لمنطقتنا وباقي البلدان النامية في العالم أن تعرضها في السوق الدولي للكربون.
    e) Du point de vue stratégique (à moyen terme), la région doit concurrencer l'offre des pays d'Asie (comme la Chine, l'Inde, etc.) sur le marché international du carbone. UN (هـ) وعلى مستوى استراتيجي أعلى (الأجل المتوسط)، ما زالت المنطقة تواجه التحدي المتمثل في إيجاد سبل التنافس مع العرض الآسيوي (من قبيل بلدان مثل الصين والهند إلخ) في السوق الدولي للكربون.
    Les pays africains, largement dépendants de l'exportation de leurs produits de base, restent vulnérables aux fluctuations du marché international qui échappent à leur contrôle. UN إن البلدان الافريقية تعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صادراتها من السلع اﻷساسية، وتتأثر بتقلبات اﻷسعار في السوق الدولي التي تخرج عن سيطرتها.
    La Commission souhaitera peut-être proposer une étude sur les dimensions, la structure et l'envergure du marché international des produits, des techniques et des services " écologiques " . UN قد ترغب اللجنة في أن تقترح إجراء دراسة عن حجم، وهيكل ونطاق السوق الدولي للمنتجات، والتكنولوجيات والخدمات " الخضراء " .
    Dans beaucoup de cas, les pays de la périphérie ont fait de grands efforts pour mettre leur économie nationale, leurs ressources humaines et leurs richesses naturelles à la disposition des forces et des besoins du marché international C'est avec le plus grand étonnement que les professeurs de l'Université de l'Indiana constatent les effets de rupture de la mondialisation, observables surtout sur le continent africain. UN وقد بذلت البلدان الواقعة على اﻷطراف، في حالات كثيرة، جهداً كبيراً لوضع اقتصاداتها الوطنية ومواردها البشرية والطبيعية تحت تصرف قوى السوق الدولي ومتطلباته)٤٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus