Certaines d'entre elles sont numéro un sur le marché mondial dans leur secteur d'activité. | UN | وبعض هذه المنشآت هي منشآت ريادية في السوق العالمي في قطاعاتها الخاصة بها. |
le marché mondial des composés fluorés pour les fluides hydrauliques destinés à l'aviation représente environ 2 tonnes par an au total. | UN | ويبلغ إجمالي حجم السوق العالمي للمركبات المفلورة في سوائل الطيران الهيدروليكية زهاء 2 طن في السنة. |
Une des plus grandes entraves, à cet égard, est la lourdeur des règles régissant le marché mondial des produits agricoles. | UN | وقال إن إحدى العقبات الكبرى التي تعترض إقامة مثل هذا النظام هو السوق العالمي للبضائع الزراعية المثقل بالقيود التنظيمية. |
Il est fréquent que des petits pays industrialisés comme la Finlande ne soient pas compétitifs sur les marchés mondiaux en termes de coût du travail. | UN | ولا تتمتع البلدان الصغيرة، مثل فنلندا، في كثير من الأحيان بقدرات تنافسية في السوق العالمي حين يتعلق الأمر بتكاليف العمالة. |
L'Internet relie la vaste étendue océanique qui jadis isolait les communautés insulaires du marché mondial. | UN | وتؤدي شبكة الإنترنت إلى اختصار السعة الهائلة للمحيطات التي كانت تعزل المجتمعات الجزرية عن السوق العالمي. |
8. L'effondrement d'un ordre mondial fondé sur la bipolarité allait obliger de nombreux pays à exercer des choix et des options politiques et les villes à devenir plus compétitives dans une économie de marché mondiale toujours plus intégrée. | UN | ٨ - وسيعمل انهيار النظام العالمي الثنائي اﻷقطاب على تقييد اختيار السياسات والخيارات المتعلقة بها للعديد من البلدان كما سيشجع المدن على أن تتنافس في اقتصاد السوق العالمي الذي يتكامل يوما بعد يوم. |
Sur le plan commercial, Arianespace a remporté 16 des 29 contrats mis en concurrence sur le marché mondial. | UN | وعلى المستوى التجاري؛ حصلت آريان إسباس على 16 عقدا من بين 29 عقدا طرحت لتقديم عطاءات بشأنها في السوق العالمي. |
Le succès dans le marché mondial exige un accroissement des exportations, une diversification et une capacité de faire face à la concurrence. | UN | إن النجاح في السوق العالمي يتطلب زيادة وتنوع الصــادرات باﻹضافة إلى عنصر المنافسة. |
Dans la plupart des régions, l'utilisation de pesticides est en augmentation et, selon les estimations, le marché mondial en 2012 s'élevait à environ 40 milliards de dollars. | UN | ويتزايد استخدام مبيدات الآفات في معظم المناطق حيث قُدر حجم السوق العالمي في عام 2012 بزهاء 40 بليون دولار. |
Il se trouve sur le marché mondial depuis la fin des années 60. | UN | وما زال الدوديكان الحلقي السداسي البروم مطروحاً في السوق العالمي منذ أواخر الستينات. |
Nous agissons de la sorte pour que les Malaisiens tirent profit de cette dynamique compétitive qui façonne le marché mondial. | UN | وإنما نفعل ذلك لضمان استفادة الماليزيين من الديناميات التنافسية التي تشكل السوق العالمي. |
:: Développement du secteur des TIC afin de créer des emplois nouveaux et de rendre les produits et services proposés susceptibles d'être exportés sur le marché mondial. | UN | تنمية صناعة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بهدف خلق فرص عمل جديدة وتأهيلها للتصدير في السوق العالمي. |
Cette situation, qui se traduit forcément par un ralentissement des échanges sur le marché mondial, affecte directement les économies africaines déjà sinistrées. | UN | ولا يمكن لهذا الحال إلا أن يؤدي الى ركود حركة التجارة في السوق العالمي وأن يؤثر تأثيرا مباشرا على الاقتصادات اﻷفريقية التي تعاني الكثير أصلا. |
Si ces projets sont menés à bien, la Nouvelle-Calédonie occupera une position prééminente dans la production mondiale du nickel et deviendra l'un des pays qui déterminent les prix sur le marché mondial. | UN | وإذا نفذت هذه المشاريع بنجاح، فإن كاليدونيا الجديدة ستحتل مكانا بارزا في الإنتاج العالمي للنيكل، وستكون من البلدان التي تحدد الأسعار في السوق العالمي. |
Le problème de la faim et de la malnutrition est aggravé par la flambée actuelle des cours des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux. | UN | وقد أخذت التحديات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية تتفاقم بسبب الزيادات الجارية في أسعار الأغذية في السوق العالمي. |
Beaucoup d'entre nous, dans les pays en développement, comprennent que pour survivre et apporter une contribution positive aux marchés mondiaux, nous devons rendre nos économies plus concurrentielles. | UN | ويفهم الكثير منﱠا في البلدان النامية أنه لكي نبقى ونساهم بإيجابية في السوق العالمي نحتاج إلى جعل اقتصاداتنا أكثر تنافسية. |
Ceci, conjointement avec la chute des cours de matières premières sur les marchés mondiaux et l'adoption de mesures protectionnistes par les pays développés, laisse entrevoir de sombres perspectives pour les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral. | UN | وهذا بالإضافة إلى الانخفاض في أسعار المواد الخام في السوق العالمي والتدابير الحمائية التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو يضاف إليها منظور قاتم لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية. |
De l'avis de ma délégation, pour que l'Agenda pour le développement atteigne son objectif et pour que le processus de globalisation soit complet, toutes les économies doivent prendre part au système du marché mondial. | UN | ويرى وفد بلادي أنه لتحقيق أهداف خطة التنمية وإكمال عملية العولمة، يجب أن تصبح جميع الاقتصادات عناصر فاعلة في نظام السوق العالمي. |
4. Ce rapport expose l'évolution du marché mondial du minerai de fer en 1993 et pendant le premier semestre de 1994. | UN | ٤- يبين هذا التقرير التطورات التي حدثت فـي السوق العالمي لركاز الحديد خلال عام ١٩٩٣ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi une stratégie radicale de fond aidera la communauté mondiale à trouver les moyens de se protéger des prochains revirements de l'économie de marché mondiale. | UN | ولذلك فإن اتباع نهج معمق وجذري سوف يساعد المجتمع الدولي على إيجاد الطرق الكفيلة بالوقاية من التقلبات المستقبلية لاقتصاد السوق العالمي. |
Afin de faciliter la participation du Libéria au marché mondial des diamants, le Gouvernement des États-Unis a récemment lancé un programme de 1,4 million de dollars qui vise à aider le Libéria à appliquer le Processus de Kimberley; | UN | وفي محاولة لدعم مشاركة ليبريا في السوق العالمي لتجارة الماس، بدأت حكومة الولايات المتحدة مؤخرا برنامجا بتكلفة 1.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة ليبريا في تنفيذ عملية كيمبرلي؛ |
Les négociants se sont toutefois plaints à ce dernier de ce que la chute du cours de l’or sur le marché international, la plus forte en 30 ans, avait nui au commerce, les mineurs et les négociants devant faire face à une insécurité croissante sur les sites miniers. | UN | ومع ذلك شكا التجار إلى الفريق من أن الانخفاض الشديد في أسعار الذهب الذي لم يشهد السوق العالمي له مثيلا على مدى ثلاثين عاما قد أثر على هذه التجارة تأثيرا سلبيا. وكان لوجود الجماعات المسلحة في بعض المناجم أيضا أثر سلبي على التجارة حيث يعاني عمال المناجم والتجار من تزايد انعدام الأمن في مواقع المناجم. |
Il faut une sphère économique pour aller vers une économie de marché globale, qui mène à une industrie à base scientifique. | UN | ونحتاج إلى عجلة اقتصادية لكي يمكننا أن نتحرك صوب اقتصاد السوق العالمي الذي يؤدي إلى صناعة قائمة على العلم. |