Cette réunion sert d'enceinte pour la présentation de propositions dans le cadre du MERCOSUR. | UN | ويعمل هذا الاجتماع كمحفل لتقديم المقترحات في إطار السوق المشتركة للجنوب. |
Cependant, au sein du MERCOSUR, les controverses commerciales ont augmenté. | UN | ولكن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب قد تفاقمت بينها المنازعات التجارية. |
La Commission parlementaire conjointe est l'organe représentatif des parlements des États parties dans le cadre du MERCOSUR. | UN | اللجنة البرلمانية المشتركة هي الهيئة الممثلة لبرلمانات الدول اﻷطراف داخل إطار السوق المشتركة للجنوب. |
En revanche, le MERCOSUR a souffert d'une situation économique et politique complexe, et ses échanges commerciaux se sont réduits de 10 %. | UN | ومن جهة أخرى، وجدت السوق المشتركة للجنوب نفسها في وضع اقتصادي وسياسي صعب، حيث انكمش نشاطها التجاري بنسبة 10 في المائة. |
De même, l'Union européenne a l'intention d'aller au—delà des accords existant avec le MERCOSUR et le Mexique et de développer à terme un libre—échange dans ses relations commerciales avec ces pays. | UN | وبصورة مماثلة، ينوي الاتحاد اﻷوروبي أن يخطو خطوة تتجاوز الاتفاقات القائمة مع السوق المشتركة للجنوب والمكسيك وأن يتوصل في نهاية اﻷمر إلى تحرير التجارة في علاقاته مع هذه البلدان. |
Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée par le représentant de l'Uruguay au nom du Marché commun du Sud et de ses États associés. | UN | إن وفد بلدي يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل أوروغواي باسم السوق المشتركة للجنوب والدول المرتبطة بها. |
Les crises se sont aggravées dans trois des quatre pays membres du Marché commun sud-américain. | UN | وازدادت خطورة الأزمات التي تعرضت لها ثلاثة من البلدان الأربعة الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
le Marché commun du Sud est doté d'un secrétariat administratif qui est un organe d'appui fonctionnel, chargé de fournir des services aux autres organes du MERCOSUR. | UN | يدخل في تشكيل السوق المشتركة للجنوب أمانة إدارية تعمل كهيئة للدعم التنفيذي. |
Les décisions des organes du MERCOSUR sont prises par consensus et en présence de tous les États parties. | UN | تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف. |
Les pays du MERCOSUR et les États associés mettent tout en oeuvre pour remplir leurs obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وبلدان السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Les pays du MERCOSUR avaient évalué les résultats du Cycle de façon plus positive que ne le faisait le document TD/B/WG.8/2. | UN | وذكر أن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للجنوب قد قيﱠمت الجولة تقييماً أكثر ايجابية مما جاء في الوثيقة TD/B/WG.8/2. |
Réaffirmant les principes et objectifs du Traité d'Asunción et convaincus qu'il faut accorder une attention particulière aux pays et régions les moins avancés du MERCOSUR, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبادئ وأهداف معاهدة أسنسيون، وادراكا منها لضرورة إيلاء اهتمام خاص ﻷقل بلدان ومناطق السوق المشتركة للجنوب نموا، |
IV. Négocier et signer des accords, au nom du MERCOSUR, avec des pays tiers, des groupes de pays et des organismes internationaux. | UN | رابعا - عقد وتوقيع اتفاقات باسم السوق المشتركة للجنوب مع البلدان الثالثة ومجموعات البلدان والهيئات الدولية. |
VI. Se prononcer, dans ses domaines de compétence, sur les propositions ou recommandations qui lui sont soumises par les autres organes du MERCOSUR; | UN | سادسا - اﻹدلاء برأيه بشأن المقترحات أو التوصيــات التي تحيلها اليه سائر هيئات السوق المشتركة للجنوب في إطار اختصاصاتها؛ |
Le secrétariat administratif du MERCOSUR a son siège à Montevideo. | UN | وتكون اﻷمانة الادارية للسوق المشترك للجنوب مسؤولة عن تقديم الخدمات لسائر هيئات السوق المشتركة للجنوب ويكون مقرها الدائم في مدينة مونتيفيديو. |
le MERCOSUR signe des accords de siège. | UN | تعقد السوق المشتركة للجنوب اتفاقات بشأن المقر. |
le MERCOSUR et les États associés restent attachés à la lettre et à l'esprit de ces décisions. | UN | وما فتئت السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها ملتزمة بتلك القرارات نصا وروحا. |
Le libre échange est un des piliers du développement et le MERCOSUR a œuvré intensément pour accroître le potentiel commercial de son secteur exportateur. | UN | 31 - إن التجارة الحرة ركيزة للتنمية، وتعمل السوق المشتركة للجنوب بدأب على زيادة الفرص التجارية لقطاع التصدير. |
Communiqué des États membres du Marché commun du Sud | UN | البيان الصادر عن الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب |
Ma délégation se rallie à la déclaration faite par le représentant du Brésil, au nom des États membres du Marché commun du Sud. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
Les quatre pays membres du Marché commun sud-américain se sont heurtés à des difficultés externes particulièrement graves. | UN | وكانت هذه العوائق الخارجية شاقة بوجه خاص بالنسبة للبلدان الأربعة الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
La Commission termine le débat général sur le point 82 en entendant des déclarations des reprséentants de l’Ukraine, du Brésil (également au nom des pays membres de MERCOSUR (Argentine, Paraguay et Uruguay, ainsi que de la Bolivie et du Chili), du Pakistan, du Bélarus, de la Malaisie, du Pérou et de la Mongolie. | UN | اختتمت المناقشة العامة بشأن البند ٨٢ من جدول اﻷعمال ببيانات أدلى بها ممثلوا أوكرانيا والبرازيل )الذي تكلم أيضا بالنيابة عن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للجنوب ـ اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي وكذلك بوليفيا وشيلي( وباكستان وبيلاروس وماليزيا وبيرو ومنغوليا. |